Letter 246: I am filled with distress at seeing evil on the high road to success, while you, my reverend friends, are faint and failing under continuous calamity. But when again I bethink me of the mighty hand of God, and reflect that He knows how to raise up them that are broken down, to love the just, to crush the proud and to put down the mighty from the...

Basil of CaesareaNicopolitans|c. 371 AD|Basil of Caesarea|Human translated
friendship
Travel & mobility

I am filled with distress at seeing evil on the road to triumph, while you, my dear friends, grow faint under continuous calamity. But when I remember the mighty hand of God -- that He knows how to raise the broken, to love the just, to crush the proud, and to bring down the powerful from their thrones -- my heart lightens with hope. I know that through your prayers the calm the Lord intends for us will come soon.

Do not grow weary in prayer. In this present crisis, strive to give everyone a clear example through your actions of whatever you teach with your words.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Νικοπολίταις.]

Οταν ἴδω καὶ τὸ κακὸν εὐοδούμενον, καὶ τὴν ὑμετέραν εὐλάβειαν κεκμηκυῖαν καὶ ἀπαγορεύουσαν πρὸς τὸ συνεχὲς τῶν ἐπηρειῶν, ἀθυμίας πληροῦμαι. ὅταν δὲ πάλιν τὴν μεγάλην χεῖρα τοῦ Θεοῦ ἐννοήσω, καὶ ὅτι οἶδεν ἀνορθοῦν τοὺς κατερραγμένους, καὶ ἀγαπᾷν δικαίους, συντρίβειν δὲ ὑπερηφάνους, καὶ καθαιρεῖν ἀπὸ θρόνων δυνάστας, πάλιν μεταβαλὼν κουφότερος γίνομαι ταῖς ἐλπίσι καὶ οἶδα, ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν ταχεῖαν δείξει ἡμῖν ὁ Κύριος τὴν γαλήνην. μόνον μὴ ἀποκάμητε προσευχόμενοι· ἀλλʼ ὧν λόγοις ἐστὲ διδάσκαλοι, τούτων ἐπὶ τοῦ παρόντος καιροῦ ἔργῳ πᾶσιν ἐναργῆ σπουδάσατε προθεῖναι τὰ ὑποδείγματα.

Related Letters