Letter 255: Would that it were possible for me to write to your reverence every day! For ever since I have had experience of your affection I have had great desire to converse with you, or, if this be impossible, at least to communicate with you by letter, that I may tell you my own news and learn in what state you are. Yet we have not what we wish but what...

Basil of CaesareaVitus, Guardian (Defensorem )|c. 372 AD|Basil of Caesarea|Human translated
friendship
Travel & mobility

If only I could write to you every day. Ever since I experienced your affection, I have had a great desire to be in conversation with you -- or, if that is impossible, at least to stay in touch by letter, sharing my own news and learning how you are doing. But we do not always get what we want; we get what the Lord gives, and we should receive it with gratitude.

I have therefore thanked God for this opportunity to write, made possible by the arrival of our beloved and reverend brother Sanctissimus the presbyter. He has had considerable difficulty completing his journey, and he will give you an accurate account of everything he has learned in the West.

For all of this we should thank the Lord and beg Him to grant us the same peace, so that we may freely receive one another. Through you I greet all the brothers in Christ.

Human translationNew Advent (NPNF / ANF series)

Latin / Greek Original

[Πρός: Βίτῳ, ἐπισκόπῳ Καρρῶν]

Εἴθε ἦν μοι δυνατὸν καὶ καθʼ ἑκάστην ἡμέραν ἐπιστέλλειν τῇ εὐλαβείᾳ σου. ἀφʼ οὗ γὰρ εἰς πεῖραν ἦλθον τῆς ἀγάπης σοῦ, πολὺν ἔχω τὸν πόθον μάλιστα μὲν τοῦ συνδιάγειν σοι, εἰ δὲ μή, ἐπιστέλλειν γοῦν καὶ δέχεσθαι γράμματα, ἵνα ἔχω καὶ σημαίνειν τὰ κατʼ ἐμαυτὸν καὶ μανθάνειν τὰ περὶ τῆς διαθέσεώς σου. ἐπειδὴ δὲ οὐχ ὅσα βουλόμεθα ὑπάρχει ἡμῖν, ἀλλʼ ὅσα ὁ Κύριος δίδωσι, ταῦτα ὀφείλομεν δέχεσθαι μετʼ εὐχαριστίας, ηὐχαριστήσαμεν τῷ ἁγίῳ Θεῷ παρασχομένῳ ἡμῖν ὑπόθεσιν γραμμάτων πρὸς τὴν εὐλάβειάν σου, τὴν ἄφιξιν τοῦ ποθεινοτάτου καὶ εὐλαβεστάτου ἀδελφοῦ ἡμῶν Σαγκτισσίμου τοῦ συμπρεσβυτέρου, ὃς πολὺν ὑποστὰς ἐν τῇ ὁδοιπορίᾳ τὸν κόπον, πάντα διηγήσεταί σοι μετʼ ἀκριβείας ὅσα κατέλαβεν ἐν τῇ δύσει· ὑπὲρ ὧν καὶ εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Κυρίῳ, καὶ προσκυνεῖν αὐτόν, ἵνα δῷ καὶ ἡμῖν τὴν αὐτὴν εἰρήνην, καὶ ἀπολάβωμεν ἀλλήλους μετʼ ἐλευθερίας. πᾶσαν τὴν ἐν Χριστῷ ἀδελφότητα ἄσπασαι παρʼ ἡμῶν.

Related Letters