Marcus Tullius Cicero→Unknown|c. -50 AD|Cicero|Human translated
My friend L. Lucceius,[298] the most delightful fellow in the world, has expressed in my presence amazingly warm thanks to you, saying that you have given most complete and liberal promises to his agents. Since your words have roused such gratitude in him, you may imagine how grateful he will be for the thing itself, when, as I hope, you will have performed your promise. In any case the people of Bullis have shewn that they intend to do Lucceius right according to the award of Pompey. But we have very great need of the additional support of your wishes, influence, and prætorian authority. That you should give us these I beg you again and again. And this will be particularly gratifying to me, because Lucceius's agents know, and Lucceius himself gathered from your letter to him, that no one's influence has greater weight with you than mine. I ask you once more, and reiterate my request, that he may find that to be the case by practical experience.
XLII. Scr. Romae a.u.c. 695. M. CICERO S. D. L. CULLEOLO PROCOS.
L. Lucceius meus, homo omnium gratissimus, mirificas tibi apud me gratias egit, quum diceret omnia te cumulatissime et liberalissime procuratoribus suis pollicitum esse: quum oratio tua tam ei grata fuerit, quam gratam rem ipsam existimas fore, quum, ut spero, quae pollicitus es, feceris! Omnino ostenderunt Bullidenses sese Lucceio Pompeii arbitratu satisfacturos; sed vehementer opus est nobis et voluntatem et auctoritatem et imperium tuum accedere, quod ut facias, te etiam atque etiam rogo. Illudque mihi gratissimum est, quod ita sciunt Lucceii procuratores et ita Lucceius ipse ex litteris tuis, quas ad eum misisti, intellexit, hominis nullius apud te auctoritatem aut gratiam valere plus quam meam: id ut re experiatur, iterum et saepius te rogo.
◆
My friend L. Lucceius,[298] the most delightful fellow in the world, has expressed in my presence amazingly warm thanks to you, saying that you have given most complete and liberal promises to his agents. Since your words have roused such gratitude in him, you may imagine how grateful he will be for the thing itself, when, as I hope, you will have performed your promise. In any case the people of Bullis have shewn that they intend to do Lucceius right according to the award of Pompey. But we have very great need of the additional support of your wishes, influence, and prætorian authority. That you should give us these I beg you again and again. And this will be particularly gratifying to me, because Lucceius's agents know, and Lucceius himself gathered from your letter to him, that no one's influence has greater weight with you than mine. I ask you once more, and reiterate my request, that he may find that to be the case by practical experience.
Latin / Greek Original
XLII. Scr. Romae a.u.c. 695. M. CICERO S. D. L. CULLEOLO PROCOS.
L. Lucceius meus, homo omnium gratissimus, mirificas tibi apud me gratias egit, quum diceret omnia te cumulatissime et liberalissime procuratoribus suis pollicitum esse: quum oratio tua tam ei grata fuerit, quam gratam rem ipsam existimas fore, quum, ut spero, quae pollicitus es, feceris! Omnino ostenderunt Bullidenses sese Lucceio Pompeii arbitratu satisfacturos; sed vehementer opus est nobis et voluntatem et auctoritatem et imperium tuum accedere, quod ut facias, te etiam atque etiam rogo. Illudque mihi gratissimum est, quod ita sciunt Lucceii procuratores et ita Lucceius ipse ex litteris tuis, quas ad eum misisti, intellexit, hominis nullius apud te auctoritatem aut gratiam valere plus quam meam: id ut re experiatur, iterum et saepius te rogo.