Letter 11.12

Marcus Tullius CiceroDecimus Junius Brutus Albinus|c. 43 BC|Cicero|From Rome|To Mutina|AI-assisted

I received three letters from you on the same day: one short letter that you had given to Flaccus Volumnius, and two fuller ones, one brought by Titus Vibius's courier and the other sent on to me by Lupus.

From your letters, and from what Graeceius says, the war seems not only unextinguished but actually inflamed. I do not doubt that, with your exceptional judgment, you see this clearly: if Antony gains any firm footing, all your splendid services to the republic will come to nothing.

The report that reached Rome, and what everyone believed, was that Antony had fled with a few unarmed men, terrified and broken in spirit. But if he is in such a position that, as I heard from Graeceius, he cannot be engaged without risk, then he does not seem to me to have fled from Mutina. He has only changed the place where the war is being fought.

People's mood has shifted. Some are even complaining that you did not pursue him. They think he could have been crushed if speed had been used. This is absolutely typical of the people, and especially of our own people: they use their liberty most freely against the very man through whom they gained it. Still, we must take care that no just complaint can exist.

The matter stands like this: the man who crushes Antony will be the man who finishes the war. I would rather have you weigh the force of that sentence than have me write it more openly.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XII. Scr. Romae paullo ante XIV. Kal. Iun. a.u.c. 711. M. CICERO S. D. D. BRUTO IMP. COS. DES.

Tres uno die a te accepi epistulas: unam brevem, quam Flacco Volumnio dederas; duas pleniores, quarum alteram tabellarius T. Vibii attulit, alteram ad me misit Lupus. Ex tuis litteris et ex Graeceii oratione non modo non restinctum bellum, sed etiam inflammatum videtur. Non dubito autem pro tua singulari prudentia, quin perspicias, si aliquid firmitatis nactus sit Antonius, omnia tua illa praeclara in rem publica merita ad nihilum esse ventura; ita enim Romam erat nuntiatum, ita persuasum omnibus, cum paucis inermis, perterritis metu, fracto animo fugisse Antonium. Qui si ita se habet, ut, quemadmodum audiebam de Graeceio, confligi cum eo sine periculo non possit, non ille mihi fugisse a Mutina videtur, sed locum belli gerendi mutasse. Itaque homines alii facti sunt: nonnulli etiam queruntur, quod persecuti non sitis; opprimi potuisse, si celeritas adhibita esset, existimant. Omnino est hoc populi maximeque nostri, in eo potissimum abuti libertate, per quem eam consecutus sit; sed tamen providendum est, ne quae iusta querela esse possit. Res se sic habet: is bellum confecerit, qui Antonium oppresserit; hoc quam vim habeat, te existimare malo, quam me apertius scribere.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book11 batch2 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam11.shtml

Related Letters