Letter 13.2

Marcus Tullius CiceroGaius Memmius|c. 50 BC|Cicero|From Rome|To Athens|AI-assisted

I am very close to Gaius Avianius Evander, who is staying in your sacred room, and also to his patron Marcus Aemilius. So I ask you very earnestly, provided it causes you no inconvenience, to accommodate him about his lodging. Because of the many commissions he has undertaken for many people, it would put him under real pressure if he had to move out of your house on July 1.

I am held back by modesty from asking at greater length. Still, I do not doubt that, if the matter makes little or no difference to you, you will feel as I would feel if you asked me for a favor. You will certainly make me very grateful.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

II. Scr. anno incerto (704?) CICERO MEMMIO SAL.

C. Avianio Evandro, qui habitat in tuo sacrario, et ipso multum utor et patrono eius M. Aemilio familiarissime: peto igitur a te in maiorem modum, quod sine tua molestia fiat, ut ei de habitatione commodes; nam propter opera instituta multa multorum subitum est ei demigrare K. Quinctilibus. Impedior verecundia, ne te pluribus verbis rogem; neque tamen dubito, quin, si tua nihil aut non multum intersit, eo sis animo, quo ego essem, si quid tu me rogares: mihi certe gratissimum feceris.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book13 batch1 topostext latin v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam13.shtml

Related Letters