Letter 15.3

Marcus Tullius CiceroMarcus Porcius Cato|c. 47 BC|Cicero|From Rome|To Rome|AI-assisted

Envoys sent to me by Antiochus of Commagene came to the camp at Iconium on August 28. They reported that the son of the Parthian king, whose wife was the sister of the Armenian king, had reached the Euphrates with a very large Parthian force and a great host of other peoples besides; that he had actually begun crossing the river; and that the Armenian king was said to be preparing a raid on Cappadocia.

Because of our close friendship, I thought I ought to write and tell you this news. I have sent no public dispatch for two reasons. First, the envoys said that the king of Commagene had immediately sent messengers and a dispatch to the senate. Second, I believed that Marcus Bibulus, proconsul of Syria, who sailed there from Ephesus around August 13 with a favorable wind, had by now reached his province, and I thought the senate would certainly receive more definite information on every point from his dispatch.

For my part, considering the circumstances and the gravity of the war, my chief concern is to hold, through my own fairness and integrity and through the loyalty of our allies, what I can scarcely hope to hold through the size of my forces or the strength of my resources.

I ask you, for your part, to continue your usual affection for me and your defense of me while I am absent.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

III. Scr. in castris ad Iconium III. Kal. Sept. a.u.c. 703. M. CICERO S. D. M. CATONI.

Cum ad me legati missi ab Antiocho Commageno venissent in castra ad Iconium a. d. III Kal. Sept. iique mihi nuntiasset regis Parthorum filium, quocum esset nupta regis Armeniorum soror, ad Euphratem cum maximis Parthorum copiis multarumque praeterea gentium magna manu venisse Euphratemque iam transire coepisse dicique Armenium regem in Cappadociam impetum esse facturum, putavi pro nostra necessitudine me haec ad te scribere oportere. Publice propter duas causas nihil scripsi, quod et ipsum Commagenum legati dicebant ad senatum statim nuntios litterasque misisse et existimabam M. Bibulum procos.—qui circiter Idus Sext. ab Epheso in Syriam navibus profectus erat—, quod secundos ventos habuisset, iam in provinciam suam pervenisse, cuius litteris omnia certiora perlatum iri ad senatum putabam. Mihi, ut in eiusmodi re tantoque bello, maximae curae est, ut, quae copiis et opibus tenere vix possumus, ea mansuetudine et continentia nostra, sociorum fidelitate tueamur. Tu velim, ut consuesti, nos absentes diligas et defendas.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern cicero familiares book15 batch1 source aligned v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://www.thelatinlibrary.com/cicero/fam15.shtml

Related Letters