Letter 3019: Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the...
Ennodius to Faustus.
Thanks be to God, who, in keeping with my desires, makes my correspondence purposeful rather than idle, so that the demands of love can serve practical ends as well. And so, my lord, while reporting on my health, I believe I have found your runaway slave — a boy named Germanus, who disappeared three years ago. I have sent a description. If he is truly yours, let me know promptly what steps to take.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XVIIII. ENNODIVS FAVSTO.
Deo gratias, qui iuxta desideria mea, ne aliquando ab scriptione
temperem, negotiosa facit esse conloquia: potest enim
et utilitati prodesse quod exigit uis amoris. proinde, domine,
indicia meae. ualitudinis faciens fugacem puerum uestrum
Germanum uocabulo, qui ante triennium lapsus est, me suspicor
inuenisse, de quo indiculum destinaui: qui si uere uester
est, mature sequenda cognoscam.
Related Letters
Your eloquence and your devotion alike maintain their accustomed standard, and for this reason we admire your speech...
Faustus, from Ennodius.
---
Faustus, from Ennodius.
Your Eminence's conscience is well aware of what we owe to the distinguished Faustinus — both on account of his...