Letter 5007: Although you have often recognized the meagerness of my talent, you nonetheless wished to risk the fasting of a...

Ennodius of PaviaEuprepia|c. 498 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
education booksgrief deathwomen

VII. ENNODIUS TO EUPREPTIA.

Although you had often come to know the leanness of my talent, you nevertheless wished, by the swiftness of your command, to put to the test the fastings of a mouth whose worth was approved long ago. But I do not refuse to obey one so diligent, so that, if eloquence is wanting in merit, the grace of compliance may come to its aid. Various are the kinds of heavenly gifts, although they proceed from a single author: perfection recommends the one; what wishes to obey without any delay commends the other. The epitaph for my lady Cynegia I composed with unpolished speed, having scarcely a single hour's space to work upon it.

[The text here is interrupted by an editor's apparatus of manuscript variant readings (the sigla B, L, T, P, V, b and the like), which records differences among the manuscripts and is not part of the letter itself.]

Consider the necessity that I had to unfold that woman of such great merits in the bounds of words. May her venerable soul spare my barrenness, accepting in place of elegance of diction a zeal unclouded by the speaker's [failings]. You, my lady, embracing this letter that pleads in place of my own presence, pray that her spirit be in no way injured by these rough services.

EPITAPH.

Sex does no harm, nor the grave, nor the last thread of the sisters [the Fates], which with deceiving thumb they draw thin: a woman mingled with God lives on after death by her deeds, bearing manly accomplishments along a feminine path. Blood, honor, native spirit, uprightness, constancy, countenance overcame destruction at so great a price. By her character she laid claim to the lineage of her great forebears, she whose mind was a clear token of her descent. She trained her children to keep a life serene, while by her example she teaches them ever to love God.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

VII. EVPREPIAE ENNODIVS.

Quamuis saepe ingenii mei maciem cognouisses, periclitari
tamen ieiunia oris olim probati iussionis celeritate uoluisti.
sed ego non abnuo oboedire diligenti, ut si facundiae deest
meritum, gratia subueniat obsequendi. uariae sunt donorum
caelestium, licet ab uno auctore progrediantur, species: alium
commendat perfectio, alterum insinuat quod sine tarditate
aliqua uult parere. domnae meae Cynegiae epitaphium uix una
hora habens tractandi spatium inelimata uelocitate conposui.

1 spiritalis B medicos (o corr.) B s. I . indultate La
2 religiosae L (supra ae rae.) 3 perquiretis B ∗quorum (r in
ras.) B 4 negligens B ( post corr.) LT oratione ̃ | et talem B,
me talem oratione (Orationem L1) LPTVb 5 adseritisr B
8 quintum B 10 presentis (r ex a) B 11 misericordi B
12 actionis B\' 13 contingat] finit add. B

VII. 15 enpraepiae B, eapremie T 16 sepe B cognoaisses
(ui in ras.) L 17 ante ieiunia (afi a. I. P) Pb probari Tl
al. celebrate persoluisti P in mg . uoluisti B 18 faoondie T1
19 ueDiat Sirm . 20 actore T 22 unl L dfie T, dom.ne
(i eras.) L cynegiae B epytafiam B, epitafiam T 23 spadum
BL inelimenta Ll

VI.

9

uide necessitatem, ut illam tantorum meritorum feminam uerborum
saltibus explicarem. parca.t sterilitati meae uenerabilis
anima, suscipiens pro schemate dictionis studium sine nube
dictoris. tu, mi domina, epistolam praesentiae meae uice conplectens
ora, ut spiritus illius scabridis nequaquam laedatur
officiis.

EPITAPHIVM.

Nil sexus nec busta nocent, nil fila sororum
Vltima, fallaci pollice quae tenuant:
Mixta deo mulier uiuit post funera factis,
Mascula femineo tramite gesta ferens.
Sanguis honor genius probitas constantia uultus
Vicerunt tantis exitium pretiis.
Moribus adseruit magnorum stemma parentum
Indicium generis mens cui clara fuit.
Instituit natos uitam seruare serenam,
Dum docet exemplis semper amare deum.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters