Letter 6021: I seized the occasion to discharge the duty of humble deference that I owe you.
Ennodius to Faustus.
I have seized upon the occasion presented by a household letter-carrier to discharge the duty of my humble respects. What you have provided in the effective handling of other people's affairs will now do service to my own longings. I confess, I judged it harsh to deny you a letter now that I am nearer to you, since, when I was stationed far away, I was never able to refrain from converse with you. For while I have been occupied here at Ravenna with my watch-duties, it seemed to me that I touched your greatness by a certain right hand of the mind. For that reason I have put forward this writing as a relief for my longing, so that by reading I might make up for what was being withheld from living words of address. Therefore, paying the honor due to one I salute, I ask that, as often as the opportunity is thrust upon me, you relieve me with remedies of this kind, in which absence, by divine provision, has its one and only support. You have recognized what the cure is for an affection that languishes: it is yours not to deny healing to ailing spirits.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XXI. ENNODIVS FAVSTO.
In occasione rapui soluendae humilitatis personam domestici
perlatoris. desideriis meis militabit quod in aliorum negotiorum
efficacia prouidistis. fateor, durum credidi uicinior litteras
denegare, qui numquam potui in longinquo constitutus abstinere
conloquiis. uisus enim mihi sum Rauennatibus occupatus excubiis
magnitudinem uestram quadam mentis dextera contigisse.
idcirco ad leuamen desiderii scripta prorogaui, ut quod uiuis
subtrahebatur affatibus lectione pensarem. ergo honorem salutati
exhibens rogo, ut me huiusmodi, quotiens opportunitas
ingesta fuerit, remediis subleuetis, in quibus absentia unicum
habet diuina prouisione subsidium. agnouistis quae sit curatio
affectione languenti: uestrum est medelam aegris animis non
negare.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml
Related Letters
The taste of blessings is unknown to those who live in prosperity.
Although the distinguished man I commend to you hardly needs my introduction, custom and affection require that I...
Your Greatness knows what devotion I bear you.
The magnitude of my grief cannot be contained in a letter.
I have laden you heavily by sending you all these volumes at once, but I have done so, first, because you asked me...