Letter 6033: I know that the weight of your shared responsibilities leaves little room for the claims of private friendship.

Ennodius of PaviaHormisdas and Dioscorus|c. 518 AD|Ennodius of Pavia|AI-assisted
friendship

33. ENNODIUS TO HORMISDAS AND DIOSCORUS.

I know that a devout conscience reckons it a great gain if an occasion for rendering service arises, and most of all toward those whom it remembers to have shown themselves devoted. Therefore, although the first reason for sending these writings is reverence for you, and the matter of advantage ought to be subordinated to diligence, nevertheless an anxious mind often sets necessities before affection. Your fraternity holds my lord the pope bound concerning the expense which my bishop had incurred at Ravenna on his behalf, with me standing surety, that the repayment had been promised. But it came about that he scarcely granted any delay for directing you here, and he protests that satisfaction must be made to him out of my own substance. Now, since the sum being demanded back is not large, and since it is the highest of benefits to withdraw me from his ingratitude—which appears to be justified—arrange that the recompense from on high may make good to you what you do. My lords, returning most abundant greeting, I beseech God, who may inspire into your minds whatever can relieve me. As for myself, I have been present to my own part, who, with a protestation of grief through the pages here set forth, have dispatched a most faithful bearer, who may take up for us the things to be conveyed without diminution.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

XXXIII. ENNODIVS HORMISDAE ET DIOSCORO.

Scio conscientiam religiosam grande aestimare compendium,
si praestandi nascatur occasio, his maxime quos deuotos extitisse
meminerunt. ergo quamuis prima reuerentiae uestrae
causa sit scripta mittendi et utilitatis adlegatio sit subicienda
diligentiae, attamen anxius animus saepe necessaria praeponit
affectui. retinet fraternitas uestra domnum papam de expensa,
quam episcopus meus apud Rauennam pro eius utilitate me
spondente fecerat, restitutionem fuisse pollicitum. sed actum
est, ut uix ad uos dirigendi praestaret indutias, et de mea
sibi satisfaciendum esse substantia protestatur. nunc quia
grandis summa non est quae reposcitur et summum est beneficium
me ab ingratitudine eius, quae uidetur iusta, subtrahere,
ordinate quod uobis retributio superna compenset. domini mi,
salutem abundantissimam reddens deum quaeso, qui animis
uestris quod me subleuare possit inspiret. ego autem adfui
partibus meis, qui cum contestatione maeroris per paginas indicati
direxi fidelissimum perlatorem, qui nobis perferenda sine
inminutione suscipiat.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern ennodius pavia retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://raw.githubusercontent.com/OpenGreekAndLatin/csel-dev/master/data/stoa0114a/stoa008/stoa0114a.stoa008.opp-lat1.xml

Related Letters