Letter 8014: I would have kept my difficulties to myself, had I not understood that your concern for me makes my silence a form...
Ennodius to Faustus.
I would have kept my difficulties to myself, had I not understood that your concern for me makes my silence a form of dishonesty. You worry when you do not hear from me, and you would worry more if you learned that I had suffered in silence rather than burdening you with the truth.
So here it is: times are hard. The specifics I spare you — not from distrust but from the knowledge that the bearer can fill in what the page leaves out. What matters is that I am still standing, and that your friendship is one of the reasons I am.
Pray for me, as I do for you. Farewell.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
XIIII. ENNODIVS FAVSTO.
Tacerem molestias meas, nisi intellexissem, quod sollicitudo
uestra me subleuat. nondum agnoscitis, quam uariis
14 cf. Sallasi Cat. c. 1
4 uinat] niuat sic B 5 acantos suos B, sanctis suis PTb
faciet LPITI V coequari B 6 simpliciter T quatinus
LTV petionem B 7 cogitet deum B 8. I . cogites SWm.,
cogite b cogitee Sirm., cogite Pb 8 maius circa me T
9 praestare em. Schottus et Sirm., stare BLPTVb
XIII. 11 ennodiua om. T 12 afflictionem L mencior B
13 quamuiz locatum B 14 et quia BLTVb, et deleui ceteris]
teris B inperator B 16 captiuos B 17 ualitudine B
19 remmuneror B adcepta B restituenstes B 20 nre B
XlIII. 28 tarem B 24 sublenet L non (o corr.) T, nam B
LPVb agnoscitis Bb, agnoscetis LPTY, cognoscitis Sirm .
VI.
14
morborum fatigor incommodis, pro peccatis meis febribus frequenter
addicor et uires, quae uidebantur restitutae, franguntur. ergo
uos remedia consueta praestate et usum illum sanctae conuersationis
inpendite, ut quicquid medicina mortalium non
ualet fusis ad deum nostrum precibus inpetretis.
Related Letters
Although the protection of a bishop rests upon the innocence that is the companion of his office, and although the...
Things that are often given with modest means gain a value beyond their cost whenever they flow from a generous heart.
The bearer of this letter compelled me to take up my pen again — not that I needed much compelling.
To the Lord Bishop Faustus [Bishop of Riez].
What am I to do when you write things that demand a reply, and yet your own foresight has already anticipated...