Marcus Aurelius→Marcus Cornelius Fronto|c. 145 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
My teacher, what do you think my state of mind is when I consider how long I have not seen you, and why I have not seen you? Perhaps for a few more days, while you must build your strength back, I still shall not see you. So while you lie down, my own spirit will lie flat; and when, with the gods' help, you stand well, my spirit too will stand firm, though now it is scorched by the fiercest longing for you. Farewell, soul of your Caesar, your friend, your pupil.
? 144–145 A.D. To my master. What do you suppose are my feelings when I think how long it is since I have seen you, and why I have not seen you? And perhaps for a few days yet, while you are perforce nursing yourself, I shall not see you. So while you are down in bed, my spirits will be down too; and when by God's grace you stand on your feet, my spirits also will stand fast, that are now fevered with the most burning longing for you. Fare ever well, soul of your Caesar, of your friend, of your pupil.
ad M. Caesarem 3.20 [51 Hout; 1.170 Haines]
Magistro meo.
Qualem mihi animum esse existimas, quom cogito, quam diu te non vidi, et quamobrem non vidi? Et fortassis pauculis te adhuc diebus, cum te necessario confirmas, non videbo. Igitur dum tu jacebis et mihi animus supinus erit, quomque tu dis juvantibus bene stabis, et meus animus bene constabit qui nunc torretur ardentissimo desiderio tuo.
Vale, anima Caesaris tui, amici tui, discipuli tui.
◆
My teacher, what do you think my state of mind is when I consider how long I have not seen you, and why I have not seen you? Perhaps for a few more days, while you must build your strength back, I still shall not see you. So while you lie down, my own spirit will lie flat; and when, with the gods' help, you stand well, my spirit too will stand firm, though now it is scorched by the fiercest longing for you. Farewell, soul of your Caesar, your friend, your pupil.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad M. Caesarem 3.20 [51 Hout; 1.170 Haines] Magistro meo. Qualem mihi animum esse existimas, quom cogito, quam diu te non vidi, et quamobrem non vidi? Et fortassis pauculis te adhuc diebus, cum te necessario confirmas, non videbo. Igitur dum tu jacebis et mihi animus supinus erit, quomque tu dis juvantibus bene stabis, et meus animus bene constabit qui nunc torretur ardentissimo desiderio tuo. Vale, anima Caesaris tui, amici tui, discipuli tui.