Marcus Aurelius→Marcus Cornelius Fronto|c. 149 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted
Greetings to my teacher. I have learned that your groin has been hurting, my teacher, and when I remember how much distress that pain usually brings you, I am deeply anxious. But I take comfort in hoping that, during the time it took for the news to reach me, the whole force of the pain may have yielded to warm applications and remedies.
We are still enduring the heat of summer; but since our little girls, if I may say so, are in good health, we think we are enjoying pure wholesomeness and the mild air of spring. Farewell, my best teacher.
? 148–149 A.D. To my master, greeting. You tell me that you have pain in the groin, my master. Remembering what distress that pain generally causes you, I feel the most serious anxiety. But I comfort myself with the hope that in the interval required for bringing the news here, the intensity of the pain may have yielded to fomentations and remedies. We are still experiencing summer heat. But since our little girls —we mustn't boast—are quite well, we think that we are enjoying the healthiest of weather and the balmy temperature of spring. Farewell, my best of masters.
ad M. Caesarem 5.34 [74 Hout; 1.224 Haines]
Magistro meo salutem.
1 Doluisse te inguina cognosco, mi magister, et cum recordor, quantam vexationem tibi iste dolor adferre soleat, gravissimam sollicitudinem patior. Sed me levat, quod spero illo spatio, quo perferebatur hoc nuntius, potuisse cedere fomentis et remediis omnem illam vim doloris. 2 Nos aestivos calores adhuc experimur, sed cum parvolae nostrae, dixisse liceat, commode valeant, mera salubritate et verna temperie frui nos existimamus. Vale, mi optime magister.
◆
Greetings to my teacher. I have learned that your groin has been hurting, my teacher, and when I remember how much distress that pain usually brings you, I am deeply anxious. But I take comfort in hoping that, during the time it took for the news to reach me, the whole force of the pain may have yielded to warm applications and remedies.
We are still enduring the heat of summer; but since our little girls, if I may say so, are in good health, we think we are enjoying pure wholesomeness and the mild air of spring. Farewell, my best teacher.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ad M. Caesarem 5.34 [74 Hout; 1.224 Haines] Magistro meo salutem. 1 Doluisse te inguina cognosco, mi magister, et cum recordor, quantam vexationem tibi iste dolor adferre soleat, gravissimam sollicitudinem patior. Sed me levat, quod spero illo spatio, quo perferebatur hoc nuntius, potuisse cedere fomentis et remediis omnem illam vim doloris. 2 Nos aestivos calores adhuc experimur, sed cum parvolae nostrae, dixisse liceat, commode valeant, mera salubritate et verna temperie frui nos existimamus. Vale, mi optime magister.