Letter 600.7

Marcus AureliusMarcus Cornelius Fronto|c. 139 AD|Marcus Cornelius Fronto|From Rome (career hub)|To Rome (career hub)|AI-assisted

Greetings, my most excellent master.

1. Go on, threaten as much as you like and bring your charges in massed battalions of arguments: you will still never drive away your lover—I mean myself; nor shall I proclaim that I love Fronto any the less, nor love him any the less, because you maintain that it is precisely those who are not in love who deserve to be helped and lavished upon. By Hercules, I am so utterly lost in love of you that I am not deterred by that doctrine of yours, and if you make yourself more available and ready for those others, the non-lovers, I will nevertheless love you, and go on loving you. As for the density of your ideas, the sharpness of your invention, and the felicity of your rivalry, I do not wish to say that you have far surpassed those Atticists, so pleased with themselves and so given to challenge [the self-styled Attic stylists, champions of pure Greek prose]—and yet I cannot help saying it. For I am in love, and I judge that this much at least ought truly to be granted to lovers: that they should rejoice the more in the victory of their beloveds. We have won, then, we have won, I say. Is it [...] more excellent to debate beneath paneled ceilings than beneath plane trees, within the pomerium than outside the walls, without delights than with Lais herself standing close at hand or sharing one's home [Lais, the famous courtesan, invoked here as the emblem of pleasure]? I cannot cast my net to decide which of the two I should guard against more: the doctrine that an orator of this present age has pronounced about Lysias, or the one my master has pronounced about Plato.

3. This much, indeed, I shall not rashly swear to: if there ever really was that Phaedrus of yours, if he was ever apart from Socrates, then Socrates burned no more with longing for Phaedrus than I have burned, throughout these days—days, do I say? months, I mean—with desire for the sight of you. Your letter brought this about, lest that man should be a Dion who does not love so greatly unless he is at once seized with love of you.

4. Farewell, my greatest treasure beneath the sky, my glory. It is enough to have had such a master. My Lady mother sends you her greetings.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

additamentum 7 [249 Hout; 1.30 Haines]
Have mi magister optime.
1 Ave perge, quantum libet, comminare et argumentorum globis criminare: Numquam tu tamen erasten tuum, me dico depuleris; nec ego minus amare me Frontonem praedicabo minusque amabo, quo tu tam variis opitulandum ac largiendum esse. Ego hercule te ita amore depereo neque deterreor isto tuo dogmate ac, si magis eris alieis non amantibus opportunus et promptus, ego tamen amabo atque usque amabo. 2 Ceterum quod ad sensuum densitatem, quod ad inventionis argutiam, quod ad aemulationis tuae felicitatem adtinet, nolo quicquam dicere te multo placentis illos sibi et provocantis Atticos antevenisse, ac tamen nequeo quin dicam. Amo enim et hoc denique amantibus vere tribuendum esse censeo, quod victoris τῶν ἐρωμένων magis gauderent. Vicimus igitur, vicimus, inquam. Num . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . praestabilius sub laquearibus quam sub platanis, intra pomerium quam extra murum, sine delicieis quam ipsa Lai proxime adsistente habitanteve disputari? Nequeo retejaclari, utra re magis caveam, quod de Lysia orator saeculi hujus dogma tulerit an quod magister meus de Platone. 3 Illud equidem non temere adjuravero: Si quis iste re vera Phaeder fuit, si umquam is a Socrate afuit, non magis Socraten Phaedri desiderio quam me per istos dies (‘dies’ dico? ‘menses’, inquam) tui adspectus cupidine arsisse. Tua epistula haec fecit, ne ille Diona esset quin tantum amet nisi confestim tuo amore corripitur.
4 Vale, mihi maxima res sub caelo, gloria mea. Sufficit talem magistrum habuisse. Domina mater te salutat.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern fronto workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://en.wikisource.org/wiki/The_Correspondence_of_Marcus_Cornelius_Fronto/Volume_1/The_Correspondence#Epist._Graec._7

Related Letters