Letter 10005: The matters I described in my previous letter continue to require your attention.

Gregory the Great (Wisigothic)Savinus|c. 596 AD|Pope Gregory the Great|AI-assisted
education books

Gregory to Savinus, subdeacon.

The bearers of this letter, Stopaulus and Marcellus, freedmen of the late Domitiolus the excubitor, have complained to us, asserting that two ounces of their estate, which their master had bequeathed to his freedmen by the page of his will, have not yet been fulfilled by his heir and daughter Maria, wife of the cleric Pardus. They report that the same heir threatens them regarding their legal status, so as to be able to defer the legacy itself. And since they ask that what was bequeathed be fulfilled by your efforts, we therefore direct you by this authority to admonish the aforesaid Maria to fulfill the will of her father and master without delay, and let it be your concern that they should not be subjected to any unreasonable losses. But if she attempts to defend herself from this payment by any excuse, it is fitting that you examine the case carefully with the most holy Gospels before you, and define what the order of justice and law requires, and commit what is defined to effect, so that this complaint may not come back to us again. Moreover, since we have learned that the aforesaid testator bequeathed two ounces of his estate to the church of Saint George, where he wished to be buried, let it be your care to claim those same two ounces for the aforesaid place by all means, so that the intent of the pious will may be carried through to effect in all respects even against the unwilling heir; nor should you allow what has been reported to be deferred any longer in this matter. For it is sacrilege and against the laws if anyone attempts by the efforts of a wicked will to retain for his own gain what was bequeathed to venerable places.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

AD SAVINUM SUBDIACONCUM.

Moneat Mariam ut voluntatem patris $ui tandem im-
pleat; et reliclas, tum libertis, tum ecclesie 8ancti
Georgii duas uncias $ubslaniia , vel invila persoleat.

Gregorius Savino Subdiacono.

Latores prasentium Slopaulus atque Marcellus,
liberti quondam Comitioli ® excubiltoribus, questi
nobis $unt, asSerentes duas $Subslantia ue uncias,
quas libertis snis idem dominus eorum per paginam
lesLlamenti sui legaverat, Þ ab herede liliaque ipsius
Maria nxore Pardi clerici necdum s$ibi esse comple-
las. Et ut legatum ipsum difſerre valeat, ab herede
eadem ipsius $status $sui $ibi fieri terrorem insinvuant.
Et quoniam ea quz relicta $Sunt tua postulant inslan-
tia adimpleri, idcirco libi hac anctoritate precipimus
ut przdiclam Mariam commoneas qualenus volunta-
lem paris auclorisque $ui implere non differat , stu-
diique tui Sit ut nullis contra rationem dispendiis de-
beant subjacere. Quod si forte ab hac $se- 80lutione
aliqua nititur excusatione deſendere, © mediis LQ4&5
Sacrosanclis Eva geliis causam $ubtiliter perscrutari,
el ita quz legis ac juslilix ordo poslulaverit deſinire
le convenit, atque deſinita efſectui mancipare, uthec
ad no3 denuo querela non redeat. Quia vero compe-
rimus duas untias Subslantliz Suze praedicium lesla-
lorem ecclesize Sancti Georgii, ubi sepeliri yoluit, le-
gavisse, Cure luz Sit ut easdem duas uncias, $i nec-
dum complete sunt, praedicto loco modis omnibus
vindicare debeas, ut piz voluntatis intentio, etiam in-
Vita harede, ad efſectum per omuia perducatur, nec
in hac re amplius diſſerri qua relala sunt patiaris.
« Nam sacrilegium et contra leges es, si quis quod ve-
nerabilibus locis relinquitur, prave voluntatis studiis,
Suis lentaverit compendits retinere (Grat. 17, yg. 4,
c. 4). |

: EPISTOLA VI.
AD THEODORUM CURATOREM.

Joaunis preſecti uzorem commendat.
Gregorius Theotloro © curatori.
Quamsis glorie veslrie bonitas semel $ibi com-

mendatos nesciat oblivioni mandire, verumtamen

D Victor. compresbyler ei cum diversis rebus vel orng-

mentis auctoritalts $uRs |

Eerst. V | AL. 6] — © Gall., garde du corps, owi4r9
vV4;, fAlelles, cuslos corporis, protector domes! -
cus, Spatharius. GUSSANY.

< [la in plerisque conciliis factitatum. Nostri judi-
ces ecclesastici alia utuntur formula, Chris!i nomin?
invocalo, quam quidem nonnu{li ita uecessarie cen-
SUCrunt uSurpandam, ut absque ea, © Lola inslru-
menti concid.t auctoritas. Addo de tesiibus quus-
dam dubitasse, 20 evrum juramentum manu ad pe-
clus reducta, valeat intactis Evangelits. Gus$axv.

4 AL, nam $acrileguin, uwiin Norm. legitur.

ErvisT. VE [AL 7]. — * Stilicet Favenne, de quo
et de curator:s diguitate vide superiort l:bro, episl.
US, 1511 a.

scientes hac eadem iterata charissimum filium non A suasione de monasterio rursus ejiciens, apud $2

onerose $uscipere, sCribere nos quz jamdudum $cri-

psimus non piget, Quia ergo Joannes gloriosissimus

fi jus noster, prafectus -urbis ad deducendam huc
corjugem $Suam latorem presentium Joannem cla-
rissimma virum illic noscitur transmisisse, palerna
dilectione $alutantes, petimus ut quia memoralus
gloriosissimus lilius noster divizus hic consistere
non potes1, venienti conjugi ipsius glorize vestre
gincerilas patrocinii sui opem ferat. Et ut securius
iter $wwm, Deo custodiente, peragere valeat ad Pe-
rusinam cCivitatem; militari eam $vlatio fulciri dispo-
nat, quatenus et antedictus gloriosus vir amplius
patrocimis vestris sit deditus, et nos dulcissimz glo-
riz veslr# graltias reſeramus.

EPISTOLA VH.
AD MARINIANUM RAVENNATEM EPISCOPUM.
Jaannis preſecti uxorem commendat.

Gregorius Mariniano episcopo Ravennz.

Gloriosissimus filius noster Joannes, przſectus
urbis, ad hoc i!luc latorem presentium LQ4G J0an-
nem. virum * clarissimum destinavit, ut gloriosam
conjugem ipsius Deo debeat protegente huc perdu-
cere. Quam et nos huc volumus per omnia advenire,
ut predictum - gloriosi-simum filium nostrum non
divisum, $sed totum habere possimus. Fratervitas ita-
que vestra $0llicitudinem gerat ne quod impedimen=
tum ad veniendum $ustineat, atque ut hic citius ad-
esse valeat, stndiose concurrat. Et ita 8e Circa cam
quocunque exegerit usus exhibeat, ut nec 8uam ab-
esse conjugem »enliat, et nos in yobis modis omni-
bus prasentes esse cognoscat.

Related Letters

Gregory the Great (Wisigothic)Savinusc. 596 · gregory great #10004

Serious charges have been brought against the priest Sisinnius — charges of idolatry and of sexual immorality.

Pope Gregory the GreatSavinusc. 592 · gregory great #3010

Bad men have gone forth and disturbed your minds, understanding neither what they say nor whereof they affirm, pretending that in the times of Justinian of pious memory something was detracted from the faith of the holy synod of Chalcedon, which with all faith and all devotion we venerate. And in like manner all the four synods of the holy unive...

Gregory the Great (Wisigothic)Desideriusc. 597 · gregory great #9157

I must ask you directly: do not attempt to recall Pancratius the deacon from the monastic life he has chosen.

Pope Gregory the GreatDonusc. 596 · gregory great #7038

Gregory to Donus, Bishop of Messana (Messene). The ordinances both of the sacred canons and of the laws allow the utensils of the Church to be sold for the redemption of captives. And so, seeing that Faustinus, the bearer of these presents, is proved to have contracted a debt of three hundred and thirty solidi for the purpose of redeeming his da...

Pope Gregory the GreatCyprianc. 594 · gregory great #5008

Gregory to Cyprian, deacon and rector of the patrimony of Sicily. Concerning the Manicheans who are on our possessions I have frequently admonished your Love to press them with the utmost diligence, and recall them to the Catholic faith. If, then, the time requires it, make enquiries in person, or, if other business does not allow this, through ...