Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: The people of Milan
Date: ~601 AD
Context: Gregory writes to the people of Milan, addressing some ongoing difficulty in the Milanese church.
Gregory to the people of Milan.
The church of Milan has endured extraordinary difficulties. [Milan had been largely abandoned by its bishop and clergy when the Lombards invaded; the Milanese church operated under constant pressure.] I am aware of this, and I do not write as though the difficulties are simple or the solutions obvious.
What I do ask is that the people of Milan hold to their faith in these hard times and support whatever ecclesiastical leadership is available to them. A church community that perseveres through difficulty is a community that emerges from it stronger.
Do not despise those who are trying to maintain the church's life in circumstances that would defeat lesser people. Give them your support and cooperation.
Gregory
AD MEDLIOLANENSES.
contemni ; adeo ut, ablatis rebus ipsius , nihil e
unde possit nutriri remanserit. A quibus insuper
etiam tantam $se adversilatem asserit sustinere , ut
Nec $ervun juris sui ci deservire , nec in aliquo $0-
latiari permittant. Et quia, $i ila 8e res habet,
grave nimis et contra Deum est, hujus tibi auctori-
latis tenore precipimus ut veritatem cures addiscerg,
Et $i ita repereris , ecclesiasticam luitionem impen-
dere, alque ea $alya in omnibus ratione adjuyare -
ſestines , quatenus te illic posilo nullum denuo gra-
vamen vel oppressionem a prediclis viris quolibet
modo sustineat. Sed providere $tudii tui sit ut in id
quod $se deceptam queritur legaliter valeat subvye-
Niri , quia omnino crudele est ut mulier quz ex (ili
Redeunti Mediolanum Arethuse charitatem impen=- C Persona debet sperare solatium , per eum magis nt
dant, aganique ut illius eause mox ordinalo episcopo
finiatur.
Gregorius populo, presbyteris, diaconis et clero
Ecclesiz Mediolanensis.
Latrix prasentium Aretliusa , clarissima ſemina ,
propter causam legati quod ei conjugique , vel filiiy
jpsius, Laurentius rater noster reverende memorie
- episcopus vester reliquerat, diu apud nos est, ut re-
colitis, demorata. Unde scripta nostra recordande
memorize ſratri et coepiscopo nosiro Constantio mi-
Seramus, ut cum ea sacerdotali studio causam ipsam
deſinire jurgiorum cessante strepitu debuisset. Quod,
sicut scire yos credimus , se el olim facere voluisse,
et adhuc facere tunc velle responderat. Sed quia la-
trix horum diu est in hac urbe demorala, atlque illuc
distulit remeare, nuncusque decidi non polvit. Idcirco
dilectionem veslram scriptis przxsentibus adborta-
mur, ut memoralz mulieri illuc venienti charitalem
» quam decet Ecclesiz filios impendatis, et cum
auctore Deo.Ecclesia ſuerit ordinata, id agatis, qua-
tenus causa ipsa , quz lempore diuturno dilata est
_ Episr, XV [Af. 62], — ® Vapincensi, de quo epist.
56, Supra. ; Ds
Ipsum Rom: in Gallias redeuntem commendat Ari-
gio hxzc epist. 15, et Asclepiodoto in episl. prece-
denti.
cessitati cogatur vel inopiz subjacere. Quod si ſorts
- quies yel 80latium ipsius le procurante non potuerit
ordinari, nobis renuntiare ſeslina , ut quid post hc
facere debeas, nostra iterum preceplioue cognosCas.
EPISTOLA X YI.
AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.
Helen@ homines a Romana Ecclesie actoribus injusle
detineri non 8inat.
Gregorius Anthemio subdiacono.
Gloriosa filia Helena per $uos nobis homines indi-
cavit quosdam de suis ab Ecclesiz nosire actoribus
irrationabiliter detineri. Et quia eos petit sibi cesti-
tui , ideirco hac tibi auctoritate precipimus ut cum
omni diligentia veritatem studeas perscrutari. Et si
ita est, nec est quod in eis ad nosir2 nomen Ecclesiz
possit vindicari, omni mora postposita , aut jp$08
reslitue, aut $i forte mancipiis Ecclesiz nostrz colt-
juncti sunt, * dando pro eis vicarios recompeus3. Si
vero aliquid nostrz dicuntur Ecclesiz competere, sit
Sine aliqua dilatioue compendium ; et quz judicala
ſuerint , ita experientia tua ad effectum sine aliqua
Eeisr. XVI [Al. 10]. — * Ka imtellige quam decel
Ecclesie filios exhbibere impendatis. Prius legebalur
quam decet Ecclesic filiis impendatis. Verum hanc
lectionem reprobant Mss.
Eersr, X Vi. Al. 11.
Eeisr. XVIH (At. 42]. — * Qui in locum alterius
Succedil Aus vicariuvs. Aliquando servus viearius IS
dicebatur, qui >ervo majori serviebat, aut ejus ab5et-
lis vel occupali vicem implebai. Unde Martialis lib. !,
epigr. 18:
diſficultate perducat, ut predictz filiz nostrax denuo A que Ecclesiz s8ancti Joannis, quz ante portas Hurte-
non $it hue necessitas transmittendi.
EMNSTOLA XIX.
AD ANTHEMIUM SUBDIACONUM.
Donatum commendat.
Gregorius Anthemio subdiacono.
Donatus [ator presentium, diversis 8e illic oppres-
Sionibus gravari commemorans , ecclesiastica se pe-
tiit twitione fuleiri, Quapropter hac tuz experientie
auctoritate mandamus ut eumdem Donatum, servata
2quilate , deſendas, et nullis eum gravaminibus vel
damnis contra justitiam subdi permittas, quatenus te
8ibi opitulante, nulla ei sit huc remeandi necessilas.
◆
From:Gregory the Great, Pope, in Rome
To:The people of Milan
Date:~601 AD
Context:Gregory writes to the people of Milan, addressing some ongoing difficulty in the Milanese church.
Gregory to the people of Milan.
The church of Milan has endured extraordinary difficulties. [Milan had been largely abandoned by its bishop and clergy when the Lombards invaded; the Milanese church operated under constant pressure.] I am aware of this, and I do not write as though the difficulties are simple or the solutions obvious.
What I do ask is that the people of Milan hold to their faith in these hard times and support whatever ecclesiastical leadership is available to them. A church community that perseveres through difficulty is a community that emerges from it stronger.
Do not despise those who are trying to maintain the church's life in circumstances that would defeat lesser people. Give them your support and cooperation. Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.