Letter 12011
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Pope Gregory I
To: Constantine, Bishop of Scodra
Date: ~602 AD
Context: Gregory transmits earlier letters and gives further instructions
I am sending you, under the cover of this letter, copies of the correspondence I have previously sent concerning the matters at hand. Read them carefully, for they contain instructions that remain in force. Additionally, I must add to them the following: if, in the course of carrying out my earlier directives, you encounter any resistance or difficulty that your own authority is insufficient to overcome, do not hesitate to write to me directly. Some situations require the weight of this see to resolve what local authority cannot. Act on what I have already written, and await further guidance on what remains pending.
Quae dilectissimus nobis lator praesentium Nemesion^ qui se Docleatinae^ civitatis
esse dicit® antistitem^, de facinore Pauli Docleatini*, ut ipse asserit, quondam' episcopi
questus sit, fratemitati tuae fuerant suptilius indicanda^, nisi scire tc omnia testaretur,
quippe quem et compassum sibi et voluisse subvenire, sed perhibet minime potuisse.
Et quia^ tanti causa flagitii neglegi vel transiri' non debet impunita, ne^ cius imitatione
scelesta ab aliis, quod absit, sumatur audacia, fratemitas tua exemplaria scriptomm
•) quodcumque q3. *) incessante p*J. 8. suum proprium Bl. ▼) sed qS; se vel Q*2.3;
▼elut coni. Ew. metropolitano q3; metropolitani q*2.3. >) depredavit q3. f)est om. Bl.
«) ipsi (pro qui si) lil. ») quod om. BI.qI. *>) iuyerecundum Rl.Ql. c) agmen (pro ac mente)
lil. — Hic tnc. fragmenta q2, ^) ab Bl. •) virga Itl. f) in m meum Q*l; in monasterium eum
ex iu monasterium meum corr. q1; in iim eum q2, 8) augendam Bl. ^) perpctratis Bl. 0 emen-
XII, 11 deest in q3. — In titulo: Ck^nstano q*4 — episcopo om. Bl. •) Nemeayon B2. *>) Do-
aed erad. q*2; qd Q*l. 8) indicando Bl. ^) via Bl; visa q1. 0 tranaire Bl. ^) te Bl.
XII, 11. Constantinus lohanni succesaU, gui Mitno in tUulo ep. IX, 166 cofmnemondur.
his subdita^, quae ad rcvercntissimuin lohanncni fratrcm nostrum Primac lustinianao
civitatis episcopum servantcm* vices nostras direximus, diligentius relegat"* ct, si secun-
dum eorum seriem" explere se cuncta^ posse cognoscit, ea^ quae illi mandavimus
ipsa^ onmia ex nostra auctoritate' cxcquatur et faciat. Si vcro hoc tibi quibusdam
forte adversantibus obstaculis vidcs esse difficile, studendum est, ut eadem scripta
nostra ad antedictum fratrem nostrum sine excusatione perveniant". Cui etiam et te
convenit inminere, ut ea quae ei a nobis mandata sunt districtius exequi et nuUa
debeant occasionc Icntari, scd ita quae nequiter acta sunt emendatione congrua corri-
gantur, quatenus una res et ultio competens delinquentis^ et formido sit aliis in eodem
ordine constitutis.
◆
From: Pope Gregory I
To: Constantine, Bishop of Scodra
Date: ~602 AD
Context: Gregory transmits earlier letters and gives further instructions
I am sending you, under the cover of this letter, copies of the correspondence I have previously sent concerning the matters at hand. Read them carefully, for they contain instructions that remain in force. Additionally, I must add to them the following: if, in the course of carrying out my earlier directives, you encounter any resistance or difficulty that your own authority is insufficient to overcome, do not hesitate to write to me directly. Some situations require the weight of this see to resolve what local authority cannot. Act on what I have already written, and await further guidance on what remains pending.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.