Letter 12010: The heirs of Isidorus committed to build a hospice [xenodochium — a house for the care of pilgrims and the poor].
Gregory to Fantinus, defender.
The heirs of Isidorus committed to build a hospice [xenodochium — a house for the care of pilgrims and the poor]. They have apparently not done so.
Insist that they fulfill this commitment. If they continue to resist, build the hospice yourself using the resources of the inheritance that should have funded it — and charge the cost to them.
The heirs of those who make charitable commitments are bound by those commitments. The church will not allow such obligations to simply lapse because the person who made them has died.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD FANTINUM DEFENSOREM.
Isidori heeredibus inslet ut xenodochium construant, aut
jam constructo (ribuant legatum.
Gregorius Fantino defensori.
Ea que fienda mandat piz voluntatis intentio, ut
ad effectum valeant pervenire, curz debet sacerdo-
talis existere. Proinde experientie tuz precipimus
ut hzredibus Isidori, illustris memoriz viri, assidue
et ſortjus debeat jimminere, ut xenodochium quod
Panormitana fieri civitate conslituit, sine aliqua dif-
ficultate, secundum ea que sunt disposita implere
ſestinent, ne $i amplius hoc adhuc negligendum pu-
taverint, tam nostram quam Dei iram de legibus
venientem, quam hujusmodi dispositionem implere
diferentes merentur, incurrant. Syvero eputata in
eorum xenodochio, quod fiendum est, quantitas vide-
tur forte non posse suſficere, locus in quo xenodo-
chium ipsum ſuerat constituendum, vel quidquid ibi
relictum est, xenodochio sancti Theodori, quod in
predicta civilale a Petro quondam conslitutum est,
applicetur, quatenus et heredes a s0llicitudine vel
labore constituendi xenodochii valeant exvui, et volun-
tas defuncti salubriter sumat effectum, dum etsi in
- Joeo alio, ipsi tamen rei quidquid- a testatore depu-
tatum est erogetur. Ita ergo experientia tua. $0llici-
tudinem gerat, ut unum e duobus sine aliqua debeat
fieri tardilate.
Related Letters
I want to remind you that I have already addressed this matter with Bishop Victor directly: the synagogues of...
I am very much astonished to hear that, after the kind promises which you made and which were only such as might be expected from your generous character, you have now forgotten them and are putting violent and stern pressure on our sister. What to think, under the circumstances, I really do not know. I know from many who have experienced your l...
Such things about our brother and fellow bishop Exhilaratus, as you yourself also know, have come to our ears as ought by all means to be visited with severe punishment. But, since it has been smoothed over by our most reverend brother and fellow bishop Leo , who has also declared that he was judge in that case, we have thought it fit that he [i...
A dispute has arisen between the bishops Sabinianus and Theodorus about expenses incurred for hospitality, and also...
The books and furnishings belonging to the monastery of the abbot Fuscus have been improperly taken or withheld.