Letter 12022: I have a practical request: please lend to Savinus, our subdeacon, twenty men along with oxen for the purpose of...
I have a practical request: please lend to Savinus, our subdeacon, twenty men along with oxen for the purpose of transporting timber. The building project he is managing requires this help, and the means are beyond what the Church can independently arrange in the time available. Your resources make you uniquely positioned to assist, and I ask you to do so as a service to the Church's work. I am grateful in advance.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD GREGORIUM EXPREAFECTUM.
Ad vectandas trabes viginti. homines 5108s ac boves
commodet Savino.
Gregorius Gregorio expreſeclo,
rentibus adbibere necessario Þ procuramus, conſi-
dentes vos facile et devote quidquid pro earum vti-
litate cognoscitis impertiri , quibus gloriam vestram
etiam 8ponte non dubitamus velle przstare. Et ideo
quia in predictis eeclesiis trabes omnino sunt ne-
cess8arize, atque Savino subdiacono ut interim usque
ad viginti incidere ſeslinet et ad mare trahere. de-
beat injunximus, paterno salutantes affectu, peiimus
ut gloria vesira de possessionibus quas illic in em-
phitheosim habet hac in re homines cum bobus suig
ſaciat przebere s0latia, quatenus ſet ipse vestra opi-
tulatione sufſultus ad ea explenda que $ibi injuncta
sunt possit esse idoneus, et vos mercedem 1] 19h
valealis acquirere. Ita ergo, sicut diximus, et ut de
vobis confidimus, agite, gloriose fili, ut et nos vobis
gratias reſeramus, et bealos apostolorum principes
pro amore et devotione vestra, quam eorum eccle-
siis exhibetis, habealis in omnibus adjutores.
Related Letters
Gregorius, the former prefect, is a man who has served well in high office and who now turns toward the service of...
It has come to our ears that the tonsuratores in Sicily, with wicked presumption, take to themselves the name of defensores, and that they not only are of no utility for the interests of the Church, but also take occasion hence to commit many irregularities. Consequently we enjoin your Experience by this present authority to enquire diligently ...
Ad Chrodinum ducem
I have heard that you have taken it upon yourself to beg alms on behalf of the poor in a manner that reflects poorly...
One who receives with willing mind and embraces in the bosom of his heart words of fatherly admonition declares himself without doubt to be one who would be an amender of faults. On which account the absolute promise of your Excellence assures us sufficiently. For we hold in place of a pledge the words of one who is good for payment.