Letter 12029: While on the one hand it is a joy to us to learn that our brethren are solicitous about their children in fatherly charity, on the other we count it no less a matter for sadness when neither regard for other brethren nor consideration of their priestly office avails to restrain them from unlawful doings. How serious, then, and how harsh is the c...
Pope Gregory the Great→Victor, Bishop|c. 602 AD|Pope Gregory the Great|Human translated
property economics
Theological controversy; Church council; Military conflict
Gregory to Victor, Bishop [Primate of Numidia].
It gives me joy to know that our brothers show fatherly concern for their spiritual children. But it saddens me no less when neither respect for their fellow bishops nor consideration of their priestly office restrains them from unlawful conduct.
The complaint against our brother Paulinus, Bishop of Tegessis, from his clergy and those in sacred orders, is serious and harsh. I have no doubt your Fraternity already knows the details, since what has traveled this far to reach me cannot have been hidden from you so near at hand.
This matter requires great caution. Physical punishment inflicted beyond a bishop's legitimate authority must not be tolerated or winked at. Manifest excesses must be checked by canonical discipline, so that one proceeding serves as both a correction of the past and a rule for the future.
Together with our most beloved brother Bishop Columbus, and with any other priests you may call on, thoroughly investigate the case between our brother Paulinus and his clergy. If the complaint is justified, correct it through proper reform so that he both understands the evil he has done and learns not to overstep his authority in the future. And do not allow him, as is reportedly the case, to disregard the rank of your position. His contempt puts him at risk and you at blame. Whatever is committed by a subordinate, if it is not carefully corrected, reflects on the person who holds the superior office.
There is also a report that this same Paulinus is selling sacred orders for money. Investigate this fully and with the utmost strictness.
Book XII, Letter 29
To Victor, Bishop .
Gregory to Victor, etc.
While on the one hand it is a joy to us to learn that our brethren are solicitous about their children in fatherly charity, on the other we count it no less a matter for sadness when neither regard for other brethren nor consideration of their priestly office avails to restrain them from unlawful doings. How serious, then, and how harsh is the complaint against our brother Paulinus, bishop of the city of Tegessis, made by his clerics and by those who are in sacred orders, I have no doubt is well known to your Fraternity, since what has reached us from a distance cannot have been hidden from you who art near at hand. And, since there is need of great caution lest this bodily injury which they complain of at his hands in excess of his powers should be ventured on with allowance, or should grow worse by being connived at, manifest excesses should ever be so suppressed by canonical control that one proceeding may serve as a reproof of what is past and a rule for the future. Accordingly it becomes you, together with our most beloved common brother the bishop Columbus, and with other priests whom you may think fit to call on, to sift the case between our above-named brother and his clergy by means of a thorough investigation. And, if the complaint of the petitioners stands with truth, so correct ye this thing by a regular reformation, that he may both be made aware what evil thing he has done and learn for the future not to exceed the limits of his office. And allow him not, as is said to be the case, to disregard the rank of your position, lest his contempt be to his risk and to your blame. For whatever is committed by an inferior, unless it be carefully corrected, reflects on the person who occupies the superior place.
That other matter also, namely that the same our brother Paulinus is said to confer ecclesiastical orders for money, you should fully and very strictly enquire into. And, if it should clearly appear to be so, as we hope will not be the case, let your zeal for God so kindle itself to avenge this wrong that both the avarice of the ordainer may be turned into a penalty, and, the unlawful ordination being void of effect, the person ordained may not enjoy the longed-for object of his ambition. Herein we exhort you and before all things admonish you, that your Fraternity study to be so solicitous that, before the iniquity of simoniacal heresy shall gain strength in your parts from the offense of one, it may be cut off from the root by the pruning-hook of your sentence after a council diligently held. For whosoever does not, in consideration of his office, burn vehemently to correct this atrocity, let him not doubt that he will have his portion with him from whom this peculiar enormity took its beginning. And so, as we have said, you must act vigilantly and earnestly, that your council, which up to this time, under God's keeping, has been preserved from any bad repute of this kind, may not by any possibility be polluted and ruined by the poison of this wickedness.
Furthermore, we have given orders to Hilarus our Chartularius, that, if the case should require it, he defer not to join you. Wherefore, should it be necessary, inform him by your letters of the need of his coming to you, to the end that you, together with him, may be able, God helping you, to determine all these things in a salutary way.
Gregorius Victori ® episcopo.
Quanto Ilzlitizz nobis est fraires nostros cogro-
8cere erga filios suos paterna charitate decenter esse
s0llicitos, tanto tristitiz deputamus quando eos ab
illicitis nec aliorum ſrairum reverentia, nec sacer-
dotii pre valet consideratio ] 2Q0 temperare. Quam
igitur gravis et aspera adversus ſratrem nostrum
Paulinum, Tegessis civilatis episcopum clericorum
ejus vel eorum qui in sacro sunt ordine positi sit
querela , ſraternitati tuz liquere non dubium est,
quia latere te in vicino non potuit quod ad nos in
longinquo pervenit. Et quoniam valde cavendum
est ne hoc quod eum ſrustra in se corporali injuria
queruntur excedere, aut licite presumatur, aut fiat
dissimulatioue deterius, sic maniſesti excessus cano-
nica semper moderatione premendi sunt, ut una res
et przleritorum correptio, et esse possit regula ſutu-
rorum. Proinde simul cum dilectissimo communi
fratre Columbo episcopo, vel aliis sacerdotibus
quos przevideritis, inter suprascriplum fratrem no-
Strum et clericos ipsius causam sublili investigatione
rimari te convenit. Et si supplicantium querela ve-
ritate subsistit, ita hoc regulari emendatione corri-
gile, ut et quam sit malum quod ſecit agnoscat, et
oflicii 8ui terminos discat de cztero non exire. Nec
loci tui, sicut dicitur, ab eo postponi ordinem pa-
tiaris, ne illi despectus suus ad periculum, et libi
fiat ad culpam. > Nam ad personam in priori loco
positam respicit quidquid a minori commiltitur, nisi
Sollicite corrigatur. /
Ilud autem quod idem frater noster Paulinus ec-
clesiasticos ordines dare ssub premio pervibetur,
Subtilius a vobis et omnino districte quzrendum
est. Et si ita, quod non optamus, esse claruerit, sic
ad ulciscendum hoe vester se propter Deum zelus
accendat, ut et ordinanti avaritia sva convertatur
ad penam, et illicita ordinatio effectu carens, am-
bitionis suz desiderio non fruatur. In qua re borta-
mur yos atque prez omnibus admonemus, ut ita fra-
ternilas vestra studeat esse s0llicita, quatenus prius-
quam unius vitio simoniacz illic hxreseos nequitia
convalescat, sententiz vesirz falce facto ex opere
n's, scilicet in Codd. B et E, legitur in epistolze
limine scriptant eam esse mense Martio, indict. 5.
◆
Gregory to Victor, Bishop [Primate of Numidia].
It gives me joy to know that our brothers show fatherly concern for their spiritual children. But it saddens me no less when neither respect for their fellow bishops nor consideration of their priestly office restrains them from unlawful conduct.
The complaint against our brother Paulinus, Bishop of Tegessis, from his clergy and those in sacred orders, is serious and harsh. I have no doubt your Fraternity already knows the details, since what has traveled this far to reach me cannot have been hidden from you so near at hand.
This matter requires great caution. Physical punishment inflicted beyond a bishop's legitimate authority must not be tolerated or winked at. Manifest excesses must be checked by canonical discipline, so that one proceeding serves as both a correction of the past and a rule for the future.
Together with our most beloved brother Bishop Columbus, and with any other priests you may call on, thoroughly investigate the case between our brother Paulinus and his clergy. If the complaint is justified, correct it through proper reform so that he both understands the evil he has done and learns not to overstep his authority in the future. And do not allow him, as is reportedly the case, to disregard the rank of your position. His contempt puts him at risk and you at blame. Whatever is committed by a subordinate, if it is not carefully corrected, reflects on the person who holds the superior office.
There is also a report that this same Paulinus is selling sacred orders for money. Investigate this fully and with the utmost strictness.
Human translation - New Advent (NPNF / ANF series)
Latin / Greek Original
Gregorius Victori ® episcopo.
Quanto Ilzlitizz nobis est fraires nostros cogro- 8cere erga filios suos paterna charitate decenter esse s0llicitos, tanto tristitiz deputamus quando eos ab illicitis nec aliorum ſrairum reverentia, nec sacer- dotii pre valet consideratio ] 2Q0 temperare. Quam igitur gravis et aspera adversus ſratrem nostrum Paulinum, Tegessis civilatis episcopum clericorum ejus vel eorum qui in sacro sunt ordine positi sit querela , ſraternitati tuz liquere non dubium est, quia latere te in vicino non potuit quod ad nos in longinquo pervenit. Et quoniam valde cavendum est ne hoc quod eum ſrustra in se corporali injuria queruntur excedere, aut licite presumatur, aut fiat dissimulatioue deterius, sic maniſesti excessus cano- nica semper moderatione premendi sunt, ut una res et przleritorum correptio, et esse possit regula ſutu- rorum. Proinde simul cum dilectissimo communi fratre Columbo episcopo, vel aliis sacerdotibus quos przevideritis, inter suprascriplum fratrem no- Strum et clericos ipsius causam sublili investigatione rimari te convenit. Et si supplicantium querela ve- ritate subsistit, ita hoc regulari emendatione corri- gile, ut et quam sit malum quod ſecit agnoscat, et oflicii 8ui terminos discat de cztero non exire. Nec loci tui, sicut dicitur, ab eo postponi ordinem pa- tiaris, ne illi despectus suus ad periculum, et libi fiat ad culpam. > Nam ad personam in priori loco positam respicit quidquid a minori commiltitur, nisi Sollicite corrigatur. /
Ilud autem quod idem frater noster Paulinus ec- clesiasticos ordines dare ssub premio pervibetur, Subtilius a vobis et omnino districte quzrendum est. Et si ita, quod non optamus, esse claruerit, sic ad ulciscendum hoe vester se propter Deum zelus accendat, ut et ordinanti avaritia sva convertatur ad penam, et illicita ordinatio effectu carens, am- bitionis suz desiderio non fruatur. In qua re borta- mur yos atque prez omnibus admonemus, ut ita fra- ternilas vestra studeat esse s0llicita, quatenus prius- quam unius vitio simoniacz illic hxreseos nequitia convalescat, sententiz vesirz falce facto ex opere
n's, scilicet in Codd. B et E, legitur in epistolze limine scriptant eam esse mense Martio, indict. 5.