Letter 5024: It has come to my attention that the priest Speciosus has been resisting his bishop, and that he may seek — or has...
To Romanus, the Exarch.
That he should not protect the priest Speciosus, who resists his bishop, nor act as patron to the nuns who have returned to the world.
Gregory to Romanus, Exarch of Italy.
Before your Excellency the audacity of the wicked ought to find the goads of correction rather than the solace of a defense. For it is grave enough if it should happen that a wicked deed there finds a refuge from that quarter from which the censure of discipline ought rather to proceed. And so it has come to us that a certain priest named Speciosus, who, as the case required, had been assigned to a monastery by John our brother and fellow bishop, has thereupon departed against the will of his own pastor, and, despising the force of ecclesiastical regulation, resists the aforesaid bishop, relying upon your protection. And because this without doubt strikes at the odium of your Excellency, it is necessary that you, with discretion observed, ought to withdraw from him your protection, lest, if by occasion of your name he is for a time disobedient or contumacious toward his own pastor, and defends your judges against you, he both compel your Excellency on this account to give offense, and likewise sadden us by your discord.
We have learned besides, what it is impious even to say, that certain women, who until now have remained in the religious and monastic habit, are laying aside their garment and their veil, and joining themselves to husbands, which we cannot relate without grievous sorrow. But indeed [it is said] that they presume to say or even to attempt this, propped up by the patronage of your favor; which the bitterness of their own perversity does not permit us to believe. We ask therefore that you ought in no way to mix yourself in so great a sin. For we in no manner suffer iniquity of this kind to remain unpunished, for God's sake. Wherefore we again beseech that your Excellency should not involve yourself in the defense of such causes, lest both God defend His own injury, and the fault of others beget discord between us. In the month of February, in the thirteenth indiction. (Cf. John the Deacon, book III, no. 40.)
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD ROMANUM EXARCHUM.
Ne Speciosum presbyterum episcepo 810 resistenlem
luealur, neque palrocinelur sanctimonialibus ud s@-
culum reversis.
Gregorius *® Romano exarcho ltaliz.
Apud excellentiam vestrain pravorum audacia cor-
replionis debet aculeos magis quam deſensionis jn-
venire 80laltium. Nam S$alis grave est $i illic habere
pravam contingat actionem refgium, unde discipline
decet prodire censurain. Perveuit itaque ad nvs Spe-
ciosum quemdam presbyterum, qui causa poscente
in monaslerium a Joanue fraitre et coepiscopo nostro
C fuerat depulatus, contra Sul pasLoris exinde volunta-
tem exiisse, Þ et, ecclesiaslice conslitutionis vie
gore despecto, ante dicto episcopo, vestra ſretum
luitione, resislere. Quod quia excellentiz vestra $ine
dubio pulsat invidiain, necesse est ut ab ejus vos,
habita discrelione, debeatis tuitione suspendere, n&
$i Nominis vestri occasione pastori $u0 inobediens vel
contumax ſuerit ad tempus, et vesiros contra vos
judices deſensare, atque excelleniiam vestram hac ex
re cogatur offendere, et nos pariter de vestra discor-
dia contristare.
Comperimus przxterea, quod dici nefas est, quas-
dam mulieres, quz nunc usque. in religios0 alque
monachico habitu permanserunt, © suam veslem et
Suam velaluram deponere, et conjugibus, quod $ine
D gravi reſerre non possumus dolore, svciari. Sed huc
quidem 4 ut dicere vel allentare presumant, ſavoris
Ee1isT. XXIV [Al. 18]. — * De Romano lege episl.
55 lib. 1. In Editis additur Ltulo, Kesidenti Ravenud,
quod in Mss. minime repertum expunximus.
Solis Sacris Virginibus non loquitur. De 80Jemni veli
impositione ac beaedictione pro $acris virginibus,
Hieronymus ad Demetriadem de servand virgiutale:
Scio quod ad imprecationem ponlificis flumme«m virgi-
nale 8ganclum oprruit caput, Kt Ambros., exhort. ad
virgines : renit Pasche dies, in tolo orbe bapligmi 8@-
cramenta celebrantur, velantur 8acre@ virgines.
4 Excusi, «enSu quidem oplimo, ut ſacere rel atten»
lare.
T5
vestri patrocinio ſulciri dicuntur, quod nos credere A quidem eum exinde aliquid incongrue minuisse didi-
perversitatis ipsius acerbitas non permittit. Petimns
ergo ut in tanto vos peccalo miscere nnllatenus de-
heatis. Nam hujusmodi iniquitatem impunitam pro-
pter' Deum nullo modo patimur remanere. Unde
iterum quesumns ut excellentia vestra in talium $se
causarum deſensione non misceat, ne et Deus S$uam
deſendat injuriam, et inter nos aliorum pariat culpa
discordiam. * Mense Februnrio, indictione 13. (Cf.
Joan. Diae. |. 1n, n. 40.)
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
The borders of Faustus's property have been unjustly encroached on.
Our care for the purpose before us prompts us to commit the looking after ecclesiastical interests to active persons. And so, since we have found you, Romanus, to have been a trusty and diligent guardian, we have thought fit to commit to your government from this present second indiction the patrimony of the holy Roman Church, which by the mercy...
Brothers, I am writing to all three of you together because the tasks I need accomplished in Sicily require your...
Even though there were no immediate cause for writing to your Excellency, yet we ought to show solicitude for your health and safety so as to learn through frequent intercommunication what we desire to hear about you. Besides, it has come to our knowledge that Blandus, bishop of the city of Hortanum , has been detained now for a long time by you...
Although the law with reason allows not things that come into possession of the Church to be alienated, yet sometimes the strictness of the rule should be moderated, where regard to mercy invites to it, especially when there is so great a quantity that the giver is not burdened, and the poverty of the receiver is considerably relieved. And so, i...