Letter 6010: The church of Carina, which has been unable to sustain itself as an independent diocese, is to be united with the...
Gregory to Bonifatius, bishop.
The church of Carina, which has been unable to sustain itself as an independent diocese, is to be united with the church of Reggio. You, as the bishop of Reggio, will exercise episcopal authority over the united diocese.
The practical details of the union — property, clergy, pastoral relationships — are to be worked out carefully and with as little disruption to the people of Carina as possible. They are losing their independent diocesan status, which is a loss; but they are gaining the stability of proper episcopal oversight, which is a gain.
Treat them with the pastoral care they deserve in this transition.
Gregory
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD BONIFACIUM EPISCOPUM.
Regiensi Ecclesie unit Carinensem.
Gregorius Bonifacio episcopo ® Regitano.
Postquam Eecclesiz * Carinensi, deſuncto ejus an-
listite, alium ordinari © nec loci desertio, JYY nec
Sinit imminatio personarum, majori cura constringi-
mur 4 ne consistentes ibidem, $i pastoris ſuerint mo-
deramine deslituti, per invia fidei hostis callidi rapian-
tur insidiis. Hoe ergo nosiro 8edit cordi consilium, ®
ue eam sollicitudini debere committi, quod facere
per przsentia scripla perspeximus. Cujus ut curam
B gubernationemque $tudiosius habere gerereque festi-
nes, luz eam Ecclesie aggregari unirique censemus,
quatenus utrarumque Ecclesjiarum $acerdos recte,
| Christo adjutore, possis exislere, et quzque tibi de
ejus patrimonio, vel cleri ordinatione vigilanti ac ca-
nonica visa ſuerint cura disponere, quippe ut sacerdos
proprius liberam habebis ex presenti nostra permis-
sione licentiam. Quapropter, ſrater charissime, do-
minicorum reminiscens $alubriter mandatorum, ita in
commisse plebis regimine, lucrandisque animabus
invigila, ut, ante tribunal zterni judicis constitutus,
ſructum bon operationis, qui: ad mercedem tuam
pertineat, Redemaptori nostro, in quo Ilztari possit,
exhibeas.
Related Letters
There is a temptation that affects good people more than bad ones: the desire for human praise when doing good works.
I return to the matter raised in my previous letter because I want to be sure there is no ambiguity about what I am...
Although you find yourselves placed amid the turmoil of foreign peoples, reason itself compels us to believe that...
Most serene Queen, the bearer of this letter is Hilarius, whom I send to you with confidence in your continued...
The bearers of these presents, who came hither from the parts of Istria to find their bishop who is now living in the parts of Sicily, have asked us to speed them in their way, and we have arranged for their journey hence. Let, then, your Experience receive them, and arrange for their reaching their said bishop as soon as possible; lest, as they...