Letter 6041: **From:** Gregory I, Bishop of Rome
TO BISHOP RUFINUS.
That a presbyter is to be ordained in the church of Massa Nicoterana [Nicotera], who, in place of the bishop who has been condemned to penance, may baptize and celebrate Mass.
Gregory to Rufinus, bishop of Vibo [Vibona].
From the inhabitants of Massa Nicoterana, whose bishop has for certain faults been condemned to penance, we have learned by report that there is no presbyter there who can celebrate the sacred solemnities of the Masses, to such a degree that they declare even their own children to have remained without baptism. And because for this reason they have earnestly requested that a presbyter ought to be ordained for them in that same church, to which your Fraternity devotes the labor of visitation, we therefore by these present writings exhort you that you ought to seek out from the clergy of that same church one whose life and character can be suited to this office, and that you should hasten, with the Lord's help, to consecrate him there as presbyter. For it is exceedingly hard that, until the case of their bishop is examined in detail, that church should not have a presbyter who is able to celebrate the sacred work there. In the month of July, in the fourteenth indiction.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
AD RUFINUM EPISCOPUM.
In Ecclesia Mazse Nicoterane presbyterum ordinan-
dum, qui episcopi in penitentiam depulati vice
baptizet ac celebret Migsas.
Gregorius Ruſino episcopo *® Vivonensi.
Ex habitatoribus Þ Mass:z -Nicoteranze, quorum
episcopus pro quibusdam culpis in penitentiam g24
depulatus est, relatione comperimus nullum illic esse
presbyterum qui $acra possit missarum $olemnia ce-
lebrare, in tautum ut etiam filios su0s sine baptismate
asserant remansisse. Et quia hac pro causa magnopere
petiverunt $ibi in eadem Ecclesia cui fraternitas
vestra operam visitationis impendit debere presby-
terum ordinari, ea propler scriplis vos prasentibus
adhortamur, ut de clero ejusdem Ecclesiz requirere
debeatis, cujus vita et mores ad hoc possint officium
convenire, et eum illic presbyterum ſeslinetis, auxi-
liante Domino, consecrare. Nam valde durum est ut
quousque causa episcopi eorum subtiliter requiratur,
non habeat Eecclesia illa presbyterum, qui sacrum il-
lic opus valeat celebrare. © Mense Julio, indictione 14.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/bim_early-english-books-1641-1700_1849_77
Related Letters
While on the one hand it is a joy to us to learn that our brethren are solicitous about their children in fatherly charity, on the other we count it no less a matter for sadness when neither regard for other brethren nor consideration of their priestly office avails to restrain them from unlawful doings. How serious, then, and how harsh is the c...
Romano has just arrived in Sicily to manage the church's patrimony in the Syracuse area.
A thing to us altogether detestable and infamous has come to our ears, and we wonder why, if it is true, you have not taken notice of it. For Martianus, a monk of the monastery of Saint Vitus, situate on Mount Ætna, has come to us, and presented a petition, complaining among other things that the monks of this monastery live so perversely and wi...
Gregory to Victor and Columbus, Bishops of Africa. After what manner a disease, if neglected in its beginning, acquires strength we have proved from our own necessities, whosoever of us have had our lot in this life. If, then, it were met by the foresight of skilful physicians at its birth, we know that it would cease before doing very much harm...
My brother Maximus, I must address something that has caused repeated difficulties: your representatives have been...