Letter 7044
Gregory the Great (Wisigothic)→Unknown|gregory great
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Cyprianus, deacon [in Sicily]
Date: ~597 AD
Context: Gregory instructs Cyprianus to ensure that neither Theodorus the sorcerer nor the clergy of Messina take possession of certain disputed property.
Gregory to Cyprianus, deacon.
Two things are to be prevented regarding a piece of property in dispute.
First: a man named Theodorus, who is apparently associated with sorcery, is not to be allowed to take possession of this property. Whatever legal claim he may assert, his association with such practices is disqualifying from the church's perspective.
Second: certain clergy of Messina are also apparently attempting to claim this property. This claim is also to be resisted until properly examined.
Keep the property in a state of proper administration until the question of its rightful disposition is clarified.
Gregory
AD CYPRIANUS DIACONUM.
Curet ne Theodorus maleficus, aut Messanensium cle-
ricorum aliquis Paule adversetur.
Gregorius Cypriano diacono.
Questa nobis est Paula presentium latrix , quem-
salaria.
Eersr. XLM [A/. 39]. — * Cornelium $eu forum
Cornelii, vulgo Imola, urbs ltaliz, oli Seyonum in
Auwilia, nunc Romaudiola dicta, ad fluvium VYaltre-
num, vulgo Santerno, inter Bononjam e&&4 Ravennam,
Subest dominio <ummi pontilicis, adhuc episcopalis
sub archiep. Kavenuale, Gus8ANY. ;
5, 4.
Eeisr7. XL. (Al. 401.
SANCTI GREGORII MACNI
dam Theodorum *® ex Judzo 8ibi” nimis ſrustra ini- A tuam quoque dilectionem credidi ad beati Petri apo-
micum exislere; in lantum, ut, quod dici neſas est,
Veniente * viro reverendissimo Severo episcopo,
Eerisr. XLIV [Al. 44]. — * Beccensis Codex, ex-
m.
9 Ye. D ac Norm., in hoc..... faciat (8c. dilectio
——_—_—_—
stolorum principis limina pariter venire, quia et ia
mihi ſuerat nuntiatum, et valde ex eodem nunlio
I»tabar. Sed credo te > occupationibus monasterii
prazpeditum, et idcirco ad me minime venisse. Epi-
stolas vero quas dilectio tua ante hoc tempus trans-
miserat accipiens, sicut voluizsti, secreto yelegi. Sel
de tribus personis de quibus scripseras, nihil vidi
esse possibile ; de ea maxime persona, quz hic apud
' me ſuit non suspicor posse aliquid tale vtiliter fieri,
que aut naturz simplicilate, aut negligentia Llorpere
mihi visa est. Et ideo dilectio tua $i quid valet illic
requirat, et sollicite disponat, atque ad me veniat.
Si vero venire non valet, vel post aliquantum lem-
poris venire debet , ut usque ad quinque vel sex
R menses, si vita comes fuerit, mecum ſaciat, et post-
ea ad -propria revertatur. Omnipotens Dei gratia ab
omni te adversitale custodiat.
tua) vindicari.
EeisT. XLV [Al. #1, ind. 4]. — * Vabtic. A, viro
clarissimo. Abest a cxteris Vatic., a Norm., Anglic.
et plerisque Mss. hec epislola.
◆
From: Gregory the Great, Pope, in Rome
To: Cyprianus, deacon [in Sicily]
Date: ~597 AD
Context: Gregory instructs Cyprianus to ensure that neither Theodorus the sorcerer nor the clergy of Messina take possession of certain disputed property.
Gregory to Cyprianus, deacon.
Two things are to be prevented regarding a piece of property in dispute.
First: a man named Theodorus, who is apparently associated with sorcery, is not to be allowed to take possession of this property. Whatever legal claim he may assert, his association with such practices is disqualifying from the church's perspective.
Second: certain clergy of Messina are also apparently attempting to claim this property. This claim is also to be resisted until properly examined.
Keep the property in a state of proper administration until the question of its rightful disposition is clarified.
Gregory
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.