Letter 9029: The revenues and properties belonging to the Roman church from Syracuse, Catania, Agrigento, and Messana require...
[The OCR source for this letter is heavily corrupted, with the right margin of nearly every line cut off; only line-fragments survive. What follows renders the legible portions, with [...] marking genuine gaps.]
[...] our care admonishes us [concerning] the advantages of the Church [...] to persons. And therefore, since we have proved you to have shown yourself a faithful Roman defensor [legal advocate of the Church], [and since] the patrimony of the holy Roman [Church], which to God [...], in the districts of Syracuse, of Catania, and of Agrigentum [...] from the present second indiction [tax-year] has been entrusted to your governance [...], it is necessary that you proceed there impartially, so that, mindful also of the divine admonition, [you may conduct yourself] so effectively and so faithfully [...] lest, through negligence or fraud—which God forbid—you be found to incur danger [...]; so that by your fidelity and your diligence you may [commend yourself] to the divine grace [...]. But the precepts concerning that same patrimony we have, according to custom, set forth [...] for carrying out those things which have been enjoined upon you, that you may be able in any matter [...].
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
iropoaiti ' DOstri cura noB ammonet ecclesiaaticaB utilit
pcrBonis. Et ideo quoniam te Romanum defenBorem fidel
bavimus extitiBse, patrimonium Banctae Romanae cui Deo i
in partibuB SyracuaaniB, Catenenaibus', Agrigentinis tcI
a praesenti secund» indictione gubernationi tuae praevii
necesse est te illic indifferenter' accedere, ut divini c
quoque ammonitionis memor ita te* efScaciter ac Bdelitei
neglectus vel fraudis, quod absit, inveniaris sustinere peri
quatenuB de fidc et industria tua divinae possis gratiae
vero eiusdem patrimonii secundum morem praecepta dire
ad'' peragenda ea quae tibi iniuncta sunt in aliquo valeal
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog
Related Letters
After a long delay I have received your letters, but the three came together.
The management of the church's patrimony in Sicily requires constant attention, and I am writing to give you...
Have you ever seen the spring at Clitumnus?
Our son Theodosius, abbot of the Monastery founded by the late Patrician Liberius in Campania, is known to have intimated to us that the late illustrious lady Rustica about one and twenty years ago, in the will that she made, appointed in the first place Felix, her husband, to be her heir, and delegated to him the foundation of a Monastery in Si...
The bearers of these presents, who came hither from the parts of Istria to find their bishop who is now living in the parts of Sicily, have asked us to speed them in their way, and we have arranged for their journey hence. Let, then, your Experience receive them, and arrange for their reaching their said bishop as soon as possible; lest, as they...