Letter 9160: The bearers of this letter have given me a full account of the zeal and energy you have shown in addressing the...
The bearers of this letter, coming to us from the regions of Istria, have reported such good things about your Glory that they have vehemently kindled us to render thanks to you. For we have learned that amid the cares of the governance entrusted to you in those regions, you have a special solicitude for the gaining of souls, and that you strive to recall the hearts of those who err to the unity of the Church, so that, as far as your desire is concerned, you wish no one there to remain separated from the apostolic Church.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
LatoreB praesentium de liistriac* ad nos partibus venicntcs' tunta nobia bona
vCBtrac gloriae rotulerunt, ut in reddcndum nos vobis gratiarum actionem vehementor
accondcront. OognovimuB namquc, quod inter curas iniunctae vobis gubcmationis *
illarum partium praecipuam de animarum lucris sollicitudinem habeatis, ct ita crrantium
corda ad unitatem festinare vos occlesiac rcvocarc, ut, quaotum ad deBiderium vostrum
portinet, nultum illic ab apostotica scgrcgatum rcmancre vclitis ecclesia tantusquc voa
beati Potri apostolorum '^ principis amor accenderit, ut in ovili ipsius, cui a Domino'
croaturao Bunt traditac. Bummo redintegrarc cum dcsidcrio cupiatis. liabe, glorioae
fili, cx tanto talique opcrc fixam de divioa rctributionc'' fiduciam, in qua vob non aolum
nostra adhortatio', scd ct^ apostolicus quoquc acrmo confirmat, quia is qui convcrti
feccrit peccatorcm ab crrore viae auae salvabit animam eius a morte ct operit multi-
IX, 159. ') esse codd. n. '') intliscretum edd. ') ita tcr. Moninuen; TBCtu etCl.2; fncti et (73;
fnctum Val. A (ed. M).
IX, 160 in UnJu: (iuiraro H* 1. •) lntriae VJ.2. *•) n|)OBloIura Ct. ") ad umnium C2.3.
<t) retribaune C 1. =) Hdoratio t'i. ont. el C3.
IX, Ij'J. De Manrentio, mag. mil. Netipolitaw), cf. ep. VIII, 12 n. I. I) An senior dvHati»?
cf. ep. IX, 76 n. 2. 2) De navicitlario offi ridetur. la dtarUi aaec. VI (Maiini, pnp. dipt. h», 131)
Sar:ennae naricularius quidam r(ir) h(onest\is) eommemorattiT. 3} Qiiodnam hoc deCTetum fueril, an
propler heBum, an de annona decretum ail, neacimas.
IX, 160. Oiilfari, mag. mil. (l»triae), aliug faisse rtdctur ac Ulfari diix Langdxtrdu», qui eonlra
AffUutfHm rtflem reM/arii (FHjiI. dinc. IV, 3). I) Cf. e}>. IX, 14S n. 1. 2) Nola magislratui
mditari huius limitia ffuberitationem
,GoogIe
tudinein peccatorum. Quantalibet cnim sit tcmporaliB affluenda vcl certc proapcritas,
habet finem suum tcrminum mortis. Hoc vero quod de animarum lucris apprehcn-
dieds studium, tenct fixam spei suae certitudinem, aeternae sciltcet vitae retributionem.
Fraemisso quapropter patemaeB Balutationis'' affectu hortamur gloriam vestram, ut pro
unitate sanctae lidei zelum, quod vobis ipse unitatis auctor tribuit, Btudiosius pcragatia
et, quosque' valueritis'', in sinum matris ccclesiac ab sciBmatis' sui revocantcs crrorc
adhortationo'" continuo" foveatis hoc etiam peragentes, ut et quoe per voe suo" Uominus
ovili redintegrari conccBserit ita defensioniB vestrae aolaciU protegatis, ut non sit, quod
hi qui adhuc in crrore sunt positi revertentes ad aalubrc consilium valeant applicarc''.
Dum cnim vos causas Dei in terra agitis, ipsc et hic actus vestros protcctionis suac
feticiter ope disponiti ct in aetema vobia vita, quam cupitis, pro tanto bono' vestro
retributor cxistit'.
Related Letters
I return to the matter raised in my previous letter because I want to be sure there is no ambiguity about what I am...
When the hearts of Catholic kings are so inflamed with ardent desire, by divine grace preventing them, as of their own accord to demand the things that pontifical admonitions should provoke them to, such things are to be granted with cheerful and joyful mind all the more as the very things which they desire ought to have been demanded of them, h...
The bearers of these presents, the most distinguished men, Vicedominus and Defensor , came to us asserting that a certain bishop, by name John, coming from Pannonia, had been constituted in the castle which is called Novæ, to which castle their island, which is called Capritana, had been appended as a diocese . They add that, the bishop having b...
Inasmuch as the Father of God's servants whom I had sent to the city of Naples has, by the ordering of God as it has pleased Him, departed this life, it has seemed good to me to send the bearer of these presents, the monk Barbatianus, for the government of the same monks. For the present we decide that he shall be Prior, so that, if his life sho...
The report of your mutual kindness toward one another — each caring for the others as equals in Christ — has reached...