Letter 9236: I must ask your personal intervention on behalf of two men: Passisinus — a man of great distinction — and Blanca,...

Gregory the Great (Wisigothic)John|c. 604 AD|Pope Gregory the Great|To John (recipient)|AI-assisted
illness

Our sons Pascasinus, a magnificent man, and Blandus [Blanca], a most distinguished man, have complained to us that your Holiness wishes to receive the revenues which are owed to the holy Roman Church nowhere else except [...] either in the suburb of the city or on the estate which is called Gelas. But I understand that this has not been done in the way that those who murmur against it suppose. For I know the wisdom of your Fraternity, and therefore I judge that you have proposed such an arrangement so that, through this same proposal, you might be able to receive the useful revenues in whatever place. I praise, dearest brother, the intention of so great a charity, and I embrace it warmly, because, if you take care of our Church, which is assuredly yours, just as your Church is ours, nevertheless those revenues which my most excellent sons Italica and the house of Venantius have promised are not to be sought either in the suburb or from the estate of Gelas. But whether they wish to give it in the territory of Syracuse or in that of Panormus [Palermo], let your Holiness be intent on this one thing alone: that it receive useful revenues in all respects according to the promise of the agreement or the bond which we sent. Let your Holiness therefore so provide that neither may my aforesaid sons be saddened by having to give up the suburban properties necessary to them, nor may our Roman Church suffer any loss or lesser benefit in the receiving of those same revenues.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Filii nostri PaecaBinua vir magnificus et Blanca vir clariBaimus questi nobis sunt
Bonctitatem vcstram reditus, qui aanctae Romanao ecclceiac dcbentur, non* alibi niai

Ua Rl; BtB«lil Q*l; stet«ril ^'3.3. e) vila f'i. ''> ito Rl; ex tulW corr. tuU (ila q*3)

p*2; ntulta p*I. ') ita p"; ted om. tl polt add. se 5*2; vrb vs Rl. >■) reatinat p'3; reatinM m

Mtinat noTT. f'2. ') luminihue p*I. ") impedimenlo Hl. (>*, ex imperiumenlo curr. Q* S. ") alini
Q* 1. ■>) ip«i dari e*/. P) ita e"2.3; pareo B/. pl; pavero p*/. f) onm om. e'2.3. ') cui

(rupnucr. tad. m. gi) Ql; cui si Q* 2.3. ■) quia Rl. *) ewe om. Q*l. °) Buum om. R 1. ') inler-
Tenlum eodd. n., itd eorr. Q*3.

IX, 336 in tituio: Siracuaano C3 (led in indiet: Syr.). ■) oia. B«rba non alibi — dicitur C I,

3} Cf. gimSetn eaviam tn «p. IX, 41. 42. 3) De ooBatione eixh»ia*tiea agi ridetwr. 4) Derbmam
(TorUmam} iam muUo arUe a Laiigobardi§ occvpaiam esse Troya Lllp. 467 eontettdU fuUu» Patdi diac. l. II
C. 25, Equidem dubdo, an in cidtote Lajigobardonim cpiaoopiM mffragatteu» Jdediolanetuii «cclwiae fuerit.

JX, 336. Dt loltaime cf. ep. VI, 18 n.

yGoogle

232 OBEGORn 1. REQISTnr

aut in auburbftno civitatis aut in masBa quae dicitur* Gelas" velle percipere '. Quod
ego non ita factom intellego, aicut hi qui" murmurant putant. Scio enim sapientiam
fraternitatis voBtrae et idcirco vos arbitror talia propoauisse, ut per candem propositionem
quocumque in loco' reditus utilcB potuiBsetis accipere. Laudo, frater cariasime, in-
tentionem tantae caritads ct vehementer amplector, quia, ai curam ecclcaiae noetrae
agitia, quae profecto vestra est, Bicut et vcstrae, quae noatra eat, tamen nec in aub-
urbano nec de massa Gelas filii mci excellentissimi Italica et domus Yenantii eos quos
promiaerunt redttus sunt° petendi. Sed aive in Syracuaana aive in Panormitana parte
dare voluerint'^, boc solum vestra sanctitas sit intenta, ut atilea per onmia reditus
accipiat secundum promiasionem pacti vel cautionis' quam'' miaimuB. Ita ergo sanctitas
Tcstra providcat, ut nec praedicti fiUi mei derelictiB' Buburbanis^ sibi necessariia con-
tristentur ncc noatra' Romana ecclcBia damnum aliquod™ vel miRorem utilitatem in
eorundcm redituum pcrceptiune" suatiueat.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern gregory great retranslated v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://archive.org/details/gregoriiipapaer00churgoog

Related Letters