Letter 9239: We have learned that you have been placed in charge of the public patrimony, and we count on your diligence to serve...
We have learned that you have been placed in charge of the public patrimony, and we count on your diligence to serve justice honestly. But I must speak plainly: word has reached us that revenues properly belonging to the Roman Church are being concealed or diverted. This cannot be permitted. I urge you in the strongest terms to render to the Church what is the Church's. Let no fear of earthly power lead you to rob the poor of God — for the resources of this Church feed the hungry, clothe the naked, and redeem the captive. I trust you will correct whatever irregularities exist without further prompting from this see.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Cum tanta nos de vobis oporteat caritate praesumere, ut, si ecclesiae nostrae
utilitates apud alios» agcrentur, vestram illic adhiberemus** 'gloriam adiutricem, satis
n») dominus C3. ita Cl; inoboedientiae ex oboediae corr. C2 m, 2; oboedientia C3. «>) volumua
C2. 3. V) causa om., ted tuppl. m, 2 C2, q) gramen codd,n., $ed corr, m.2 C2. ex augere
corr. C2. ■) cum om. C 1. *) tractaute C2, «) perpendit C3,
IX, 238 in titulo: Cathenensi Cl. 2; Catheueusi C1.3 in indicibus; Chateneuw C3; Kathaueusi C*l. —
Poet titulum ante Filius in marg. add. scripta C 1. ») lab. seut. C2. ^) quietem suam codd, n. «) ita
Cl.2; «erius C3.
IX, 239 in tUulo: Talitani Cl et in ind. C 1. 3; Talittani corr. in Tallitano C2; Talitano C3; Talano
Cl in arg.; Talatano C2 in arg. ») alias C 1. adheremut» C3.
2) Cf. ep. IX, 234.
IX, 238. De Leofie cf. ep. VI, 30 n. 1) De Secero cf. ep. V, 34 n.
IX, 239. Talitanus quo munere fundus sU, duhito: comUis largitionuM an privatarum an patri-
monU? In Itaiia, m SicUia, in Bdlia et SicUia?
Reg. Greg. II. 30
23-4 • GREGORII 1. REGISTRl
*. * * *.
/;dfebemu8, quoniam in vobis est causa, gaudere, quia vos non oportet*^ neglegere, quod
amore beati Pctri apostolorum principis praestare^ ipsi apud alios poteratiB. Quia
igitur comperimus publici patrimonii curam vestrae'' esse ordinationi^ commissam, id-
circo patema dulcedine salutantes patrimonium vobis nostrae* ecclesiae secundum
iustitiam commendamus. Quo ne forte, iieri ut assolet, occasione inventa homines
publici quandam vellent^» infcrri molestiam, hoc magnitudinis vestrae bonitas* fieri non
permittat, scd ab omni illud hominesque ipsius inquietudinc tueatur picque salva ratione
pauperum partes attendat ut elemosina vicem impleat servata iustitia et vobis ex hoc
ante Deum maior mercos^ adcrescat. Uortamur ergo, gloriosissime fili°°, ut ita benignos
vos exhibere tam° circa ecclesiac nostrae, quam diligitis, utilitates, quam etiam in
omnibus debeatis, quatenus et iniuncta salubriter oxpleatis^ et omnipotentem vobisi"
Deum, quod summopere studendum est, placabilem faciatis.
Related Letters
If in secular offices order and the discipline handed down by our ancestors is observed, who may bear to see ecclesiastical order confounded, to disregard such things when heard of, and postpone their amendment by improperly condoning them? And indeed you do well to love charity and to persuade to concord. But, since we are compelled by consider...
Item ad Chilpericum et Fredegundem reginam
The Piety of my Lords in their most serene commands, while set on refuting me on certain matters, in sparing me has by no means spared me. For by the use therein of the term simplicity they politely call me silly. It is true indeed that in Holy Scripture, when simplicity is spoken of in a good sense, it is often carefully associated with prudenc...
Gregory to Luminosus, abbot of the monastery of Saint Thomas of Ariminum. We were glad to receive your own and your congregation's petition, and accede to your requests, in accordance with the statutes of the Fathers and with form of law. For to our brother and fellow bishop Castorius a letter has been sent by our order, whereby we have taken aw...
Radegund, mind fertile for God, life of the sisters —