Letter 45: Hormisdas to Anastasia and Palmatia, jointly.
Hormisdas to Anastasia and Palmatia, jointly.
The pursuit of good will is always accompanied by the effect of divine prosperity. By the providence of our God, an opportunity has been granted in which you must strive for the reward of your faith.
Trusting first in the mercy of heaven, and then in the conscience of the most merciful Emperor, we have sent legates for the cause of the catholic religion. Through them we greet Your Greatness with the respect and reverence that is your due, and we ask that you exert your labor and effort for the restoration of ecclesiastical concord.
When those whom the authority of the apostolic see has condemned have been repelled and removed, and all have returned to the one true faith, the peace that we all pray for will be secured. Your part in this work will not be forgotten — not by us, and not by God.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
HORMISDA ANASTASIAE ET PALXATIAE A PARI. Bouae UOlUU-
tatis studium diuinae semper comitatur prosperitatis effectus. dei nostri prouidentia temporis facultas oblata est, in qua 85 2 pro fidei uestrae praemio debetis adniti. de supema primitus misericordia, deinceps de conscientia clementissimi principis praesumentes legatos pro religionis catholicae causa direximus,
1 coniugis 2 siducialiter F, corr. 0' 6 federa V 9 enim F; eius o^; atU enim <eiu8> maior aut enim maiore scribendum uidetur 10 cruce F, corr. 0 11 ueratur F, corr, 0 16 correcio F 18 pos- simus F, corr.
Epist. CLVI 3 — CLVIII 4.
605
per quos amplitudinem uestram debitae reuerentiae salutamus officio, postulantes, ut pro ecclesiasticae redintegratione con- cordiae uestrum laborem atque operam non aegetis, quatenus cnm repulsis remotisque his, quos apostolicae sedis damnauit aactoritas, ad unam, quae recta est, communionem plebs Christiana redierit, beatum Petrum apostolnm, pro cuius fide nitimur, in uestris habere possitis actibus adiutorem.
Related Letters
Hormisdas to Anastasia.
King Theodoric to All Landowners Residing in the Province of Savia.
If a foreign heir had received the empire, you might well have wondered whether a successor would love those whom...
It was the custom of earlier ages to decree new laws, adding whatever seemed to have been overlooked for succeeding...
KING THEODERIC TO SERVATUS, MILITARY GOVERNOR OF THE RAETIAS.