From: Hormisdas, Pope of Rome
To: The papal legates [formal instructions document]
Date: ~519 AD (January)
Context: The detailed instruction manual given to the papal legates being sent to Constantinople for the final reunion negotiations — a fascinating document revealing the precise diplomatic protocols of papal diplomacy, down to who the legates may eat with.
Memorandum received by our legates named above.
When you have entered the Eastern regions, God willing, if any bishops come to meet you and wish to offer the libellus [the Formula of Hormisdas] signed by their own hand, accept it and grant them the fellowship of holy communion.
If, however, bishops who come to meet you refuse to make their profession in the manner described above, treat them with pastoral courtesy, but do not share a common table with them. Do not accept food or provisions from them — only transportation if the need arises, and hospitality, so that they do not think themselves utterly and disdainfully rejected.
When you arrive in Constantinople, God willing, take up the lodging the Emperor provides and do not allow anyone to approach you for a greeting except those the Emperor himself sends or those you know to be in our communion — until you have presented yourselves to the Emperor himself.
In all matters, maintain the dignity of the apostolic see. Be firm but not contemptuous. Be clear but not provocative. The goal is reunion, not humiliation.
INDICULUS qUEM ACCEPERUNT LEGATI NOSTRI QUI 8UPRA.
Cum deo propitio partes Orientales fueritis ingressi, si qui epi- Bcopi uobis occurrerint et libellum, cuius continentiam percepistis, a se subscriptum oiferre uoluerint, suscipite eisque praebete sanctae communionis consortium. si uero occurrentes episcopi 2 60, quo superius diximus, ordine profiteri noluerint, a uobis equidem sub sacerdotali affectione tractentur, sed neque uobis sit cum his mensa communis neque ab his uel uictualia praesumatis accipere nisi tantum subuectionem, si causa poposcerit, et hospitalitatem, ne credant se omnino fastidiose despectos. cum autem Constantinopolim deo iuuante ueneritis, 3 in ea succedite, quam imperator praebuerit, mansione et nullum ad salutationem uestram prius permittatis accedere exceptis his, quos ipse miserit imperator aut quos nostrae commu- nionis esse cognoscitis, donec ipsum principem uideatis, coi praesentati salutantes litteras nostras offerte, suggerentes 4 magnum nos de eius imperio gaudium percepisse et nimium gratulari, quod eum deus omnipotens ad hoc iuxta eius sacras litteras « «, ut secundum ea, quae sunt ab apostolicae sedis
158. Indiculus datus Germano lohanni eic, cum epp. 148—150, 152, 153, 155—157 a. 519 medio uel extremo mense lan. urbem relin- quentOnu. Edd. Car. P 482; Bar. ad a. 519, 3; CoUect. Concil.; BTA I 415; Thiel 838. 9 indiluculum V, corr. tfi acciperukt V 15 tranctentur F 18 ospitalitate V, corr. o 19 dispectos F 20 mansioDe fort. ras. ex mansionS corr. V 21 permitatis V 26 hoc <euexit> inzta Bar.; ego lacunam post litteras ituticaui 27 eaque F
606
Libellus lohannis Constantinopolitani
constitiita praesulibus, deo auctore et regno eius adnitente ecclesiarum et pax et unitas <tantis> temporibus desiderata
5 proueniat. qui si uos hortatus fuerit, ut Constantinopolitanum uideatis episcopum, intimate uos praefinita habere, quae etiam ab eis saepe sint cognita: quae ab uniuersis episcopis s catholicam communionem amplectentibus professio debeat celebrari. *haec si episcopus Constantinopolitamus implere paratus est, ei gratanter occurrimus; si uero sedis apostolicae adhortationem sequi contemnit, quid necesse est, ut ad occa- sionem contentionis salutatio nostra proficiat, quibus non est lo
6 disputationis aut certaminis causa <in> mandatis?* si uero imperator sibi aperiri uoluerit, quid sit quod ab episcopo
7 fieri postuletis, formam libelli, quam portatis, ostendite. quod si de anathemate Acacii consentiens successores eius dixerit recitandos ob hoc, quod propter defensionem Chalcedonensis is synodi aliqui eorum fuerint exilio deportati, insinuabitis nihil uos de libelli posse forma decerpere, in qua sequaces damna-
Storum pariter continentur. sed si eos ab hac non potueritis intentione deflectere, saltem hoc acquiescite, ut anathematizato specialiter per libellum, quem uobis dedimus, Acacio de » <suc>ces8orum eius nominibus taceatur abrasis eorum de dipty- chorum inscriptione uocabulis. quo facto episcopum Constan-
9 tinopolitanum in nostram communionem accipite. libellum uero uel episcopi Constantinopolitani uel aliorum, quos uos suscipere deo uolente contigerit, primo agite, ut praesente »5 populo recitetur. quod si lioc fieri non potuerit, saltem in secretario praesentibus clericis et archimandritis relegatur. lOhaec omnia si deo fiierint uolente completa, imperatorem rogate, ut destinatis sacris per metropolitanos episcopos adiunctis ipsius episcopi litteris innotescat episcopum Constan- so tinopolitanum suo quoque consensu celebrata professione,
Epist. CLVni 5 — CLIX 1.
607
qnam sedes apostolica destinauit, iu unitatem comnfiunionis fuisse susceptum. quibus litteris etiam ipsos hortetur similia profiteri. quod si in hac parte imperator aliquid diificultatis 11 attulerit, episcopus Constantinopolitanus directis praeceptionibus b episcopis suis paroecialibus uel ceteris metropolitanis praesen- tibus eis, qui a uobis pariter directi fuerint, quid ipse fecerit, innotescat. quod ab eo modis omnibus uos oportet exigere, ut facti huius testimonio peragrante etiam uniuersos, tiel qui longe sunt positi, latere non possit.
Context:The detailed instruction manual given to the papal legates being sent to Constantinople for the final reunion negotiations — a fascinating document revealing the precise diplomatic protocols of papal diplomacy, down to who the legates may eat with.
Memorandum received by our legates named above.
When you have entered the Eastern regions, God willing, if any bishops come to meet you and wish to offer the libellus [the Formula of Hormisdas] signed by their own hand, accept it and grant them the fellowship of holy communion.
If, however, bishops who come to meet you refuse to make their profession in the manner described above, treat them with pastoral courtesy, but do not share a common table with them. Do not accept food or provisions from them — only transportation if the need arises, and hospitality, so that they do not think themselves utterly and disdainfully rejected.
When you arrive in Constantinople, God willing, take up the lodging the Emperor provides and do not allow anyone to approach you for a greeting except those the Emperor himself sends or those you know to be in our communion — until you have presented yourselves to the Emperor himself.
In all matters, maintain the dignity of the apostolic see. Be firm but not contemptuous. Be clear but not provocative. The goal is reunion, not humiliation.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.