Letter 20: 1NN0CENTH 1'AP.B I to ALEXANDRUM ANTIOCHI £ EPISCLPUM.
Pope Innocent I to Alexander, Bishop of Antioch: On Peace (second letter).
Innocent testifies by his public acts how welcome, how pious, how necessary the legation sent by Alexander's holiness to him has been. He writes as 'beloved brother' to Alexander in the warmest terms, rejoicing at the reconciliation achieved and at the peace now restored to the great church of Antioch. He expresses his hope that this renewed communion will prove stable and lasting, and calls on Alexander to maintain the Catholic faith firmly.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
1NN0CENTH 1'AP.B I AD ALEXANDRUM ANTIOCHI £
EPISCLPUM.
De P.ice.
Innocentius tegalionem ab Alexandro Antiocheno
episcopo ad se destinaiam sibi graiissimam fuisse
missis ge^tis tesliftcatur.
Innocentius Alexandro episcopo.
Quam grata nnlii, quam pia, quam necessnrii le-
gaiio a lna sanciilate, fraler charissinn-, ail nos <li-
recia fuerit, gesiorum ipsonim replicatione cogno-
sces. Voluit enim compresbyter nosier Cassianus,
hanc amicitiarum noslrarum paginulam per com-
presbyterum nostrum Paulum, Nicolauni diaconum,
et Petriim subdiaconum filios nosiros, qnasi prinii-
A percensuimus, et vel sero receptae pacis gratiam le
fovere, postposita omni conteutione, pervidimus,
Ihide lias ad pioeslaniissininm frairern et coepisco-
jiuin nostrura Alexandrum reddemlas lua: iransmi-
siiiius unaniniilali : videlicei ut si oiunes inimici-
lia', omiiis a>mulalio tam de noinine sancti Joan-
nis mirandi episcopi, quam de oninilius ejusdcm
cominunifinis participibus, a tua animosilate disces-
sit, lias nnstra: socielatis recipias liiteras, fraier < lia-
rissinie; ntodo ul omnia, quse d bie actis firmala
snni, apud medialorem noslrum amabilem Alexan-
drnni ore proprio, ut e communicanlem convenil, fa-
tearis. Ulenim haec nobis uuanimitatis cbarilalisque
causa venerabilis esi, sic inha-ret sollicila, ne qmd
obli.|uum aut subcisivum in qnoquam residere f co-
B gnnscalur.
tias pacis noslrx cnnscribi. Saluio ilaque et tuam
niibi in Cbrislo germaniiaiem, et omneiii illam,
qua-tecum tam bene seniit, ecclesiam. Nosqne, ut
faciiis, et alloquamini peio crebrius liileris, et fre-
qneniius de vesira saluie Iseiificetis. Dabitenim, ul
confido, Doininns lotius nos pr.-cleriti lemporis dis-
pendia anianiissiino lilieraium colloquio t> repen-
sare.
Related Letters
To my Brother.
This letter (probably earlier in date than the three preceding) commends to Jerome the monk Theodore, who, having come from Rome to declare the condemnation of Origenism by the church there, had visited the monasteries of Nitria now purged of heresy, and wished before returning to the West to see the Holy Places as well. The date of the letter i...
The apostle Paul addressed this clearly, Isidoros: Christians who drag their disputes before pagan courts have...
At the request of Hedibia, a lady of Gaul much interested in the study of scripture, Jerome deals with the following twelve questions. It will be noticed that several of them belong to the historical criticism of our own day. (1) How can anyone be perfect?
True humility is not the absence of accomplishment but the refusal to boast about it.