Letter 1513: Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.

Isidore of PelusiumTaluros Uparchos|c. 425 AD|Isidore of Pelusium|AI-assisted
barbarian invasioneducation booksmonasticism

Know this, O shrine of intelligence, that if you promote the best men — those who are truthful, upright, and contemptuous of money — to positions of authority (for most positions of power are currently held by the ignoble), you will both adorn your own administration and benefit the governed. For when good men rule, the people prosper; but when the wicked hold office, the people groan. The choice of magistrates is therefore not merely an administrative matter but a moral one, and the ruler who appoints unworthy men shares in their crimes. For every act of injustice committed by a corrupt official is charged not only to the official himself but also to the one who placed him in that position, knowing — or being obligated to know — his character. Choose therefore with care, investigating not the candidates' wealth or connections but their virtue and capacity, for these alone will produce good government and earn the gratitude of those under their charge.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ηοτιαίπν πὶ τορι δίς ὁπ εἰπὶ μἱμγίϑωςα δοηῖε σοπιπιμηΐοει. Ι Νογνογὶβ τοῦθ, ὁ βαϑοβϑπ θ Υἱγογιπ), αυοὰ οἱ Β Εὖ ἴσθι, ὦ ἀγχινοίας τέμενος, ὅτι εἰ τοὺς ἀρίστους δῃηίοοϑ Ορ᾿ΪΠ05, Ὑϑγὶιΐ, ἰη4ι8π), ἱππυϊος, οἱ Ροσυηίδτοπι οΟηΙΘΠΙρΡίΟΓΟΒ δὰ πηλ , Γαιῖ0. ΡΓΟΙΊΟΥ͂Θ- τὶ5 (πὯπὶ ραγευϊοδι ρἰδγυπααδ ἰφηίὯπΠ ΠΟρβῸ» εἰυτυπῦ πο] 6πὶ πεΐ ἸΏ ρΟΠ6Γ6) οοτυπ, φυΐ οἃ- ροβδυηῖ, υἱγίυϊα αὐ βϑίοογδιϊ ΘΟ ΟΓηΔηΪ (ΘΟΟΥΪΒ ΧΙ]. -α ΨΑΜΡΕΤΙΟ ΡΙΑΓΟΝΟ. «ὧν φίλων, τοὺς ἀληθείας, φημὶ, συντρόφους, καὶ χρημάτων χρείττονας χοινωνοὺς ποιήσειας τῆς ἀρχῆς ( ἐπισφαλὲς γὰρ ὡς τὰ πολλὰ τὸ ἐφ᾽ ἑνὶ τοσοῦτον ὄγχον ὁρμεῖν πραγμάτων), ταῖς τῶν ἀντιλαμθανο- μένων ἀρεταῖς ἀριστοχρατείαν ἀποτελέσειας τὴν ἀρχήν. ΜΔ’. -- ΛΑΜΠΕΤΙΩ ΔΙΑΚΟΝΌ. , Ἄσδοπμηςι εαίογμηι ἑπομίσαίμηι. δμ0. 4ρ. . 8δοῖαα" δία αϊγίπα ᾿οπλὶεΐ! δηΐηα!ἱ 8ιυ ἃ υἱεῖ ροβϑβὶιὶ : φυδηδοαυϊἀ6πι πἰϑὶ νοὶ ποϊθηιὶ ργἢ Ρεγβυδάθϑο ΓοΠΠΠῈ ΟΟἰοΓΌΠ), οὗιι5. ἱΘΠΘΓΑΓΘ Βααυ688 ΔΙΏΟΓΘΙΗΏ. ΧΙ]. --- ΑἸΠΡΙΟ ΠΕῚΡ. ΑὈΜΙΝΙΘΤΆΑΛ ΝΤΙ. Μωρία δοχεῖ τῷ ψυχικῷ ἀνθρώπῳ τὰ θεῖα“ ἐπειδὴ τῷ οὐ θελόντι πεισθῆναι πρότερον, ὅτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ὑφέστηχεν, ἔρωτα αὐτῆς τεχθῆνα: ἀδύ- νατον. ΜῈ. --- ΑΛΥΠΙῸ ΠΟΛΙΤΕΥΟΜΕΝΆ. Ραηφ ἰοπίς διιπὶ οαϊσεπῆς. [π . ἐρ. . ὕτλνα οϑὲ πὸ ἴγάδ ροθηΔ8 ἀλγα δυη, αιὶΐ , τι δου, δϑδοῖ! ἱπλυγίϑ, δο ροίΐι8 δυπιὶ, ] οεἷΐο Ῥανιδ8. ρογϑοϊνίι, υἱήθγὶ, ροϑβϑίθα ἰπ)υγίδπι πυ πὶ ἱπιυϊ586,. υἱ δοοϊΐς βδορθιπῆοο, ΑΔ οὔτοι ῬΟΏ85 δχίψογο πο [δβιϊπαηίοῦ, δὰ ὄχρϑηὰα ἀΐ- ᾿Ἰχοηῖοῦ δὴ γόύθγα ; Γι! : α0ὸ ἀ Θηἷπὶ πιδῖΐυγα οἱ δοοιινδίθ το δχουἷδ8, πἰ8 ἰπἀ6 ] ἀδηηηΐ 8δ666- ἀδί, δἱ υἱγιιπὶ ἱηποοοπίοπι ρθη ἀᾶγα ργΡΓΟ- ΡοΓΘ δοκοβ, ἰπροπθ δοοίἀάθγο ἀδιγ πιθιλυπὶ ροιοτῖι. ΧΕΙ. --- ὈΟΚΟΤΗ͂ΕΟ ΥἹι0 ([ΑΒΟ, Δεινὸν οὐ τὸ βράδιον (θ6) δοῦναι δίκην τὸν ὡς φύς σε ἠδιχηχότα, ἀλλὰ τὸ τάχιον δόντα, φανῆναι ὕστε- ρον μὴ ἀδιχήσαντα, ὅπερ πολλάχις συνέθη" μὴ σπεῦδε τοιγαροῦν ἐπὶ τὸ δίκην ἀπαιτῆσαι, ἀλλ᾽ ἐπὶ τὸ δο- χιμάσαι εἰ ἀληθῶς ἠδέχηχεν, ἀπὸ μὲν γὰρ τοῦ μελ- λησμοῦ οὐδὲν βλαδῆσῃ, ἀπὸ δὲ τοῦ τάχους, εἰ μὴ ἀδιχήσαντα ἀπαιτήσεις δίχην, χομιδῇ ἀδιχηθήσῃ. ΜΙ’. --- ΔΩΡΟΘΕΩ ΛΑΜΠΡΏ. 1πφεπς εἰρρίϊοῖαπι εἰ ἰοἰεταπίϊα ΦΟτε ἀμιγαί πὶ ἤας υἷϊα, εοὦ ἷπ μίὰτγα. [ :ς αυΐάδπ), υἷγ ορίΐπι6, δβ'π ὺ] οοηνθηΐ γα Ποη ρΡοόκυπι ἰπθ Π8 δυρῃ]εἰυπι ΟΓυΟίαΙ05, οἱ βυϑι- πδηκῖ4 ραγοουογδηιία. Αἰΐογυπὶ δηΐπ αἰϊοτὶ Γ6- Ρυφαηλι, φυοΐ σογρυ ἰμεγίαἱ παίυγα δἷῖ οὐ ποχίυπ), ἨἸΟΓΟΠῚ 0η ἴδγθηβ ΟΟΠΟΌΓΒΙΠ). [Π Ὑ6ΓῸ ἰῃ δἰ Γὰ για ρογροιυϊί4ί6 ἰηιγοίαοία ριυ βαᾳδ ΟΟΥΡΙΡΙΪΟηΘ, ρυρυς ἰπὍ6 οχδβίδίογα ροϊθϑὶ αἰβϑοϊ αἱἷΐὸ : αἱ ἴ0- πιθηίοτιπὶ Οσχβυρογαηιίδηι) Ὠ6ΩΠ6 ΤΟΡΌΓ ΟΌΤΡΟΥΙ5 ΘΧΡΟΙ ΘΓ, ΟΟΓΡῸ8 ἴῃ ἰδ πὶ γε άϊεὶ ροδβϑὶϊ. Ἑνταῦθα μὲν, ὦ βέλτιστε, οὐχ οἷόν τε ἀμφότερ συνδραμεῖν, σφοδρότητα λέγω τιμωριῶν καὶ παρα- μονῆν. Θάτερον γὰρ θατέρῳ πολεμεῖ, διὰ τὸ φθαρ- τὴν οὖσαν τοῦ σώματος τὴν φύσιν μὴ φέρειν αὐτὼν τὴν σύνοδον᾽ ἐχεῖ δὲ τῆς ἀφθαρσίας εἰσδιασαμένηςν χαὶ τὴν φθορὰν ἑξοστραχισάσης, χαὶ ἡ τῆς μάχτς ταύτης διάλυσις γένοιτ᾽ ἂν ὡς τὴν ὑπερδολὴν τῶν βασανιστηρίων, μήτε τὴν ἰσχὺν ἐξελάσαι τοῦ σώμᾶ- τος, μήτε τὸ σῶμα εἰς τὸ μὴ ὃν παραπέμψα:. ΥΑΠΙΦ ΓΚΕΟΤΊΟΝΕΒΘ ΕΤ ΝΟΤΑ͂. () Τὸν τοὐυϊᾶὶ ἷπ τὴν οι]. ΑΙ. οἱ Υγ6Γ5. ἱπίθῦ μικρὰ ει αὕτη ἰηβαγὶι γάρ. ρΡ055 . () [πον βράδιον οἱ δοῦναι οοἀιὶ. γαι. Αἱ!. ἰιδόγιη! τό. .

Related Letters