Letter 1621: The man bringing this letter to your piety has been well trained — at home, on his own, as if under a master — and...
To Theodosius the Presbyter. The care of souls is the most delicate of all arts, requiring not only knowledge but intuition, not only learning but love, not only firmness but gentleness. Each soul is unique, and what heals one may wound another. The wise spiritual physician does not prescribe the same remedy for every patient but studies each case individually, applying the treatment that is suited to the particular condition and temperament of the person before him. Some souls need encouragement; others need reproof. Some need consolation; others need challenge. Some need silence; others need conversation. And the same soul may need different things at different times. The presbyter who has only one approach — whether it be always gentle or always severe — will lose many of the sheep entrusted to his care. But the presbyter who has mastered the art of discernment will gather a flock that flourishes under his care and glorifies God by its fruitfulness.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Αεςείεπ, υεἰμιὶ Οἰμπιρὶςὶδ ἀδερτίαἰ γῆι σοπηπιεηάαί. Ουΐ Βλ58 τι ρίοιαιΐ ᾿ΠΠ ἀγα8 τοι, ἀθυπάδ ἀοπ)] ΟἾ ΡΔΓ , ιιὶ ἃ πιλσίϑιγο ὀχογοϊιλίυ8 οἱ υἶγὸϑ Ἔχρα- ΤΙ οηἰ Δηηιι6 ηὐη ὀχ δσιιδηὶ ᾿) υἱγ Ρ 1ΓᾺ ΕυϊηράγαΥΐ,, ἴῃ ὀγόθηθ σΟμ ομ , μγϑοοηὶο Ὁ τῇ σῇ θεοσεδείᾳ προσφέρων τουτὶ τὸ γράμμα, αὑτάρχως οἴχαδε καὶ χαθ᾽ ἑαυτὸν ὡς παρὰ πα-- δοτρίδου ἀσκηθεὶς, χαὶ ῥώμην καὶ τέχνην ἐν τοῖς τῆς ἀρετῆς ἀγῶσιν οὐ μιχρὰν συλλεξάμενος, ὥρμῆ- ΘΙγιρίοογα πὶ ςἸ608., δὲ δηΐμὶ δχαγοϊ δίιγυβ ας σεν ἐπὶ τὴν ἔρημον, τοῖς κηρύγμασιν ἑαυτὸν ὑπο- Οἰγπιρίοα. υδπιλοῦλθην οβίθηιϊδ ρᾳγὲβ δθγίὼ- "πηυ , , ϑ6Γν8, Π Π εχίγᾶ «ον ἰΔηδη μευ ΐθυβ δ))εγγϑὶ Β00ρ0, ἷῃ ΠΤ δίδΔη8 δΌρΟΓΘίι, 86ι Βρεοίδίυβ θΓ0 Ἢ ΘΟΓΟΙΝΝΙ - «ἰδιμδιίομοπιψῃρ πογθδίυγ. ΘΟΙΥ͂Ι!. --- ΑΘΌΠΕΡΙΟ ΒΟΡΕΙΒΤΑ͂. θέσῳων τοῖς Ὀλυμπιχοῖς, χαὶ τὰ περὶ ψυχῆς Ὀλύμπια ἀγωνισόμενος. Δεέκνυε ποίνων αὑτῷ δι᾽ ὧν πράττεις τοὺς τῶν παλαισμάτων νόμους" ἵνα μῆτε ἐξαγώνιος γενόμενος διαμάρτοι τοῦ σχοποῦ, μήτε εἰς τοὺς ἀγῶνας καταστὰς ἡττηθείη " ἀλλ᾽ εὐδύχιμος ἀποφαν: θεὶς, στεφάνων χαὶ ἀναῤῥήσεων ἀξιωβείῃ. ΥΝΠΗ', - ΑΣΚΛΗΠΙΩ ΣΟΦΙΣΤΗ͂Ι. Ἠαγροοταπι τἰιείοτοηι, οὶ ἐμά αρεκίεν εοηιμα! (αζτ, σοπῃποπαάᾳί, Ἡδγροόςγαβ οτγαιίοι ἁγιϊος, πη ΠιΟΙυΙη Βομοδίογυμι ἴῃ. Διο] οβοθηιθυ8 [Ογιηδιογ., δΡβὰ δ8ογδη) ΓΟ φίοδι οχίμηΐθ εϑὲ δἤξδοίυβ, ουϊᾳυὸ δορμίβιο αυϊάδιη τιιοιοτίβηιθ ποίῆθῃ ἀδίμγ, ΛΠ Ὁ ᾿ἈπΊ6ὴ Υδρ οϑί θ ΠΟ5ορ! ἶσα. Εΐο ᾿ἰυνοηυτ ποη 'Λρποχρᾶς, ὁ τρόπων μᾶλλον ἣ λόγων παιδεὺ- τὴς, ὁ τῇ θείᾳ θρησχείᾳ διαφερόντως ἀναχείμενος (ᾧ ὄνομα μὲν Ἦν σοφιστὴς, ὁ δὲ βίος ἐχ φιλοφοφίας ἀκιδδήλου), ὁ μὴ πλῆθος νέων περιιὼν χαὶ θηρεύων, ἀλλ᾽ οὺς ἑώρα δειχνύντας ἀρετῆς σύμθολα ἐγχατα- Δι σορίλι . νη δι ο "θ ., δ ρμοιΐυ5 Β λέγων τῷ χυρῷ " ὁ μὴ ἀφ᾽ ὧν μισθοὺς λήψοιτο τοῦτ Δι οἰεβοθι θδ 4ικοῦῖι δι , . Υἱγίυ ρυθΈΓα Υἱύδι εβἰρινα, δοβῆι6 ἴῃ ἐοίιη ἰορἢ ἢ πὸ τι μιογοούρθιη ἰδ οαρίδι, δμηιαὶ, νογι εἰν [ὉΓ6 δι πιδύνογι!!, δου συ ΓΑΙ - εἰρίθη8, Υἱίδπ πιογοβῆμ ροι( 58ἐ1ηιμ [Ογιμ δι. (μη δέροὶρίοη8 ΠΟ ἀΘΓΓΒΙι. τους ἀγαπῶν, ἀλλ᾽ οὖς ᾧδει σπουδαίους ἐσομένους, τούτων ἐπιμελούμενος, τὸν βίον χατέστρεψΞ. Ἐπεὶ τοίνυν παιδευτοῦ χρήζει ἡ πόλις, μήνυσόν τινὰ, χαὶ ἀλύουσα οὐχ ἂν διαμάρτοι. ἰφίιυς Δα στο, ὑγ νοϑιτὰ ἱμιάϊρθδὶ, δἰφηίῆςα, Οἱ ΥΑΒΙ ΒΕΟΤΙΟΝΕΒ ΕἸ ΝΟΤΕ. () ΡΙΝΠΟΒορ]οσγιιαὶ μὲ οἱ μη το! βἰοϑογιπὶ ἰ0- υϑΐα πη ΔΌΓΘίιΝ : Δίοπ τόσα ἰπιμόγαγά ἡ μαγθγ8 Ἠοη εἐϊαϊσοτὶ!. δῖ. δοιληῃ. (Ἰἰμν ε8 ΓΙ ΒΆΒΙΟΓΘΗΝ, ὁχ Ατί- βιοίθῖθ [. αἱ Ῥο ἰοῶμ : οὐκ ἔστιν εὖ ἄρξειν ἐὰν μὴ ἀρχθέντα, ἤορέγα πεδεὶί, φμὶ ματότα πϑαοὶ(. Εὶ []- ἄθτγιιδ ποβίθι' 5η . Θρῖδι. . ϑοϊοπία ἀυσαμ Ἰοδ]- λλίονῖβ θδὶ : ἽΔρχε, πρῶτον μαθὼν ἄρχεσθαι. μιρε- γα, δὲ ῥτίμξς ἐμρετίκηι [εγτο αἱάϊεοτὶε. Εἰ Ῥίλια Ἰ . γι δὲ εσφίϑιιε : Ὁ μὴ δουλεύσας, οὐδ᾽ ἂν δεσπό- τῆς Ὑένοιτο ἄξιος ἐπαίνου. ᾿8οογλι05 ἰη ΧΙ Νιοοοίε ; Ἐὰν ἄρχεσθαι μάθωσι, πολλῷ μᾶλλον ἄρ- χξιν δυνήσονται. ἥὶ γρηὶ αἰ ϊεετὶμι,, [αεἰϊε εἰἴαμι αἰϊὲς Ῥοίογμ! ἡπμοτατγέ. ΘΌΝΟΤΤ. ΥΝΘ᾽. --- ΙΣΙΔΏΡΩ ΕΠΙΣΚΟΠΩ. ἘΡΙΘΤΟΙΑΒΟῸΜ . νΥ.-- ἘΡΙΒΤ. ΟΟΙΧΙ.
Related Letters
The priesthood is a sacred trust, not a career.
The divine nature is unnameable.
The priesthood is a sacred trust, not a career.
I am thoroughly astonished at those who confuse not only the things themselves but their very names — who have...
The person who departs from truth at the beginning will inevitably roll downhill from that point forward and end in...