Letter 245: Patience in bearing injuries benefits the soul more than any revenge could benefit the pride.
To Theodosios the Bishop. Rightly, O admirable one, do you now mourn the city of the Pelusians, though you previously counted it blessed. For when, like a mother at the birth of a most noble child, it gloried in the leadership of the celebrated Ammonios, who was truly a bishop, it was rightly counted blessed, being full of both divine and human goods. But when a vile, alien, and merely human-shaped beast was entrusted with its governance, and it was brought to utter desolation, it rightly deserves lamentation.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
ΣΜΕ΄. – ΘΕΟΔΟΣΙΩ ΕΠΙΣΚΟΠΟ.
Εἰκότως, θαυμάσιε, τὴν Πηλουσιωτῶν νῦν καταθρηνεῖς πόλιν, καὶ τοι πρότερον μακαρίσας. Ὅτε μὲν γὰρ, οἷα δὴ μήτηρ ἐπ᾿ ἀριστοτόκοις παιδὸς ὠδῖσι, τῇ τοῦ ἀοιδίμου Ἀμμωνίου τοῦ ὄντως ἐπισχόπου προστασίᾳ ἐνηβρύνετο, εἰκότως ἐμακαρίζετο, ἅτε δὴ καὶ τῶν θείων, καὶ τῶν ἀνθρωπίνὼν ἀγαθῶν ἀνάπλεως οὖσα. Ὅτε δὲ μιαρὸν καὶ ξένον καὶ ἀνθρωπόμορφον θηρίον τὴν οἰκονομίαν αὐτῆς ἐνεχειρίσθη, καὶ εἰς ἐσχάτην ἐρημίαν κατηνέχθη, εἰκότως ἄλοφυρμῶν ἐστιν ἀξία. Ἐπ' ἐκείνου μὲν γὰρ, ὥσπερ αἱ τὴν βασιλίδα τοῦ σμήνους ἐν εὐδρόσοις λειμώνων ἄνθεσι περιιζάνουσι μέλιτται· οὕτω πάντες αὐτὸν περιεῖπον, καὶ περὶ αὐτὸν ἐχόρευον. Ὄντως γὰρ ἦν καὶ τὴν ὁμιλίαν, καὶ τὴν φωνὴν μελισταγῆς, καὶ χειρωτικὸν ἐκέκτητο θέλγητρον. Ἐπὶ δὲ τούτου· ἀλλ' οὐδὲν βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν· οἱ ὑπολειφθέντες τὸ πανηγυρικὸν ἀμείψαντες σχῆμα καταθρηνοῦσι τὰς σφῶν συμφοράς. Τὸ δὲ αἴτιον, ὡς φασι, τουτέστι, τὸ ἐπ᾿ ἐκείνου μὲν τὸ θεῖον θυσιαστήριων τῆς προσηκούσης τυγχάνειν ἁγιστείας, ἱερέων αὐτὸ περιεπόντων εὐαγῶν, ἐπὶ δὲ τούτου τοὺς μὲν ἐναγεῖς ἐγκρίνεσθαι (9)· τοὺς σπουδαίους δ᾽ ἀπελαύνεσθαι. Ὡς τῶν ἀναγκαίων τοιγαροῦν ἐῤῥαθυμημένων, καὶ τὰ ἄλλα πάντα διέφθαρται. Τῶν γὰρ ἀδύτων ὑπὸ μιαρῶν ἀνθρώπων πατουμένων, ἄδατος καὶ ἡ πόλις εἰκότως τοῖς πολλοῖς γεγένηται. Μὴ τοίνυν, ὦ ἱερὰ κεφαλὴ, καταθρήνει μόνον αὐτὴν, ἀλλὰ καὶ εὔχου, ὅπως εἰς τὴν ἀρχαίαν ἀρετὴν τε καὶ εὐημερίαν ἀναδράμοι,
Related Letters
What you ask about, I could tell you — but I cannot, obedient as I am to the divine oracle that commands, 'Do not...
Look at what people actually do, and consider how far short it falls of what they later claim they intended.
The other philosophers defined philosophy as the art of arts and the science of sciences.
The standards of justice do not change depending on the arena, Theodosius.
Nothing strange or unnatural has befallen your Piety, but only what is quite natural and consonant to reason, that...