Home › Letters › Isidore of Pelusium › Letter 35 If you are trying to gain the kingdom of Christ — may persistence unworn away crown this –, and the prize of immortality that God gives to those who administer it honestly, blend authority with mildness and lighten yourself of the weight of wealth by the necessary dispersion of it, for a king is not saved through ample power, nor does he escape the impiety of idolatry by keeping for himself abundant wealth.
If you are trying to gain the kingdom of Christ — may persistence unworn away crown this –, and the prize of immortality that God gives to those who administer it honestly, blend authority with mildness and lighten yourself of the weight of wealth by the necessary dispersion of it, for a king is not saved through ample power, nor does he escape the impiety of idolatry by keeping for himself abundant wealth.
Εἰ ᾿Αλλόφυλοι ἐκ Καππαδοχῶν ἀνήχθησαν, χαὶ ἀπόγονοι Καππαδοχῶν ᾿Αλλόφυλοι, ἐξ ᾿Αλλοφύλων δὲ χαὶ Γαδαωνῖται τυγχάνουσι' Καππαδόχαι δῆλον ὅτι Γαδαωνῖται (). "Ἔχων οὖν τὴν ἐχείνων πονηρίαν ἀνάγραπτον, τί θαυμάζεις Γιγάντιον ; ὕπουλον γὰρ χαὶ πονηρὸν ὡς ἐπίπαν τὸ γένος (), εἰρήνῃ μὲν οὐ τερπόμενον, ἔριδι δὲ τρεφόμενον, καὶ μίαν ἔχον πηγὴν τοῦ πιχροῦ χαὶ γλυχέος. Ἔν συντυχίᾳ χρή - στολογοῦν, ἐν ἀπουσίᾳ χαταλαλοῦν " ἀπατηλὸν, ἀν- αιδὲς, θρασὺ, δειλὸν, σχωπτιχὸν, ἀνελεύθερον, δό- λιον, μισάνθρωπον, ὑπεροπτιχὸν, ἐν ταῖς τῶν φίλων εὐπραγίαις περίλυπον, ἐν δυσπραγίαις ἀχόρεστον " ἐν προσωπείῳ εὐλαδείας αἰχμαλωτίζον τὰ γυναικά- ρια, ἐν μανίᾳ χρυσοῦ ὑπερθδάλλον τὸν Βαδυλώνιον. Πρὸς ψεῦδος ὀξὺ, πρὸς τὸ παρορχῆσαι ταχύ " χαὶ οἷον ἔχεις τὸν πάμφαυλον χαὶ παμμισῇ Γιγάντιον, τοιούτους ἅπαντας χαὶ νόμιζε χαὶ γίνωσχε Καππα- δόχας. ΣΠΒ’', -- ΣΕΡΗΝΩ. Τί ἐστιν, ε “Ὅπου τὸ πεῶμαω, ἐκεῖ καὶ οἱ ἄδτοὶ συγαχθήσονται. ν Ἐπειδὴ χῶρον () ἡμῖν εὐζωῖας τὴν ἐν Ἐδὲμ, χατοιχίαν ὁ Δημιουργὸς καὶ Δεσπότης παρέσχετο " δι᾽ εὐχολίαν δὲ γνώμης χαὶ πονηρίαν τοῦ πλάνου ταύτης ἐξώσθημεν, χαὶ εἰς γῆν ἐπίμοχθον χαὶ θλιδερὰν παροιχίαν ἐῤῥίφημεν" τοὺς ἐξ ἡμῶν πά- λιν πτεροφυήσαντας, χαὶ τὴν χαμαίζηλον ζωὴν χαταλείψαντας, χαὶ πρὸς τὸ ὕψος τῆἧς οὐρανίου πολιτείας ἐγγίσαντας, εἰς ἐχεῖνον τὸν χῶρον συν- ΥΑΒΙ ΓΕΟΤΙΟΝῈΒΘ ΕἸ ΝΟΤΑ. () {Π νϑγῦα, τυγχάνουσι Καππαδόχαι δῆλον ὅτι Ταδαωνῖται, δΔ,δύηϊ ἃ οοὐ. αι, , ῬοΒΝ. () “Υπου.ῖον γὰρ καὶ πογηρὸν ὡς ἐπίπαν τὸ ος. Οἀρραάοουπι ραβ}}}) ΒΟΓΥΘ ΓΒ Π].| ἱπάο!εδ οχϑίδηϊ οἰΐδν Θρὶ γα πιδῖα αι πῇ αγθοᾶ ἴη Δηηδιορία :- υἱ ἰπ ρει Ἷ. ὉΠ Ὠοιποάοοί [}}}). , εἰῖ, , πονηροὺς, ἰνδης ερίϑιοΙαη! Π.) ρϑγυπὶ ΠΠδιγαῖι ΔδΟΓί μ[Ὸ : Καπκπαδόχαι φαῦ.ῖοι μὲν ἀδὶ, ζώνης δὲ τυχόντες φανλότεροι" κέρδους δ' εἵνεκα φαυ.Ἰότατοι. Ἣν δ' ἄρα δὶς καὶ τρὶς μεγάλης δράξωνται ἀπήνης, δὴ τότε γίγνονται αυ.λεπιραυκότατοι. Μὴ κάτονται βασιλεῦ, μὴ τετράχις, ὄφρα μὴ αὑτὸς Κόσμος δλισθήσῃ Καππαδύόχιζομενος. Ἀιγθὺ ἰάθη ροαῖδ : Καππαδόχην ποτ᾽ ἔχιδνα καχὴ δάχεν" ἀ.ὰ καὶ κάτθαγδ, γευσωμέγη αἵματος ἱοδόνλον. [αὑτὴ Ουοὰ ἀϊΞφιϊοἴοη εἷς [,ιπη γοριῖι Τῆοη) Μονι : Μέρεγα (αρραάοοεηι πιοτάθης πιαία,, ὑτϑιΐπδ παμείο Ταϑίβεο ρείτῷ εαπρμὶπε (Οαἀρραάοοῖδ. Ἐχϑίαι οἰΐδπὶ πη τἰδίογθβ δρρδάοσος ΕΡΙ ΚΡΆΠΙΙΠΆ Απηπιίδηὶ ιἰϊ. οἱυβάθιη ἰἐ. . Θυθα ἰ δοπᾶὶ ] ,αὐἰη δ υ γ] οχργίηϑπη) : Οοτυμηι αἰϑωπι οἱ εἰ[ι υἱάφας (ομαϊπὶς αἰαξ, Ουαηι, δόπὸ φμὲ ἀϊσαιὶ τἱείοτα (σρραάοσθπι. γογυιη ἰδπιθι υἱ δ γι, Οἱἱπὶ Απλοἰλγβίη ρ ἢ !]ι»-- να ργοίι}}!}, [ δἰἴδι) ὁχ (ἀγα Οδμυρδάοεί οχὶ ΔΙίφιοί υἱγὶ χβιϊίςαγαηῖ, ] νΠ Δαπειϊππηοηΐὰ - οἰγίης ᾿ ἤπ ΟΥἾΒ ἰΟΓΓῚΒ ΠΠυδίγγα!., μ Οἰμηΐἢ ἴῃ ρϑιγία | οχ βίη θιη. Ὑ᾽ι αρὶφι. εἰ ἢ. }}}). . θ) αἰχδηιῖο δυίθιῃ δρίδι. δῦ οἱ η. οοι]. ||}. Ἀϊττ. () Ρεὸ χῶρον οοὐ. ΑΙ!. Ἰοοιοηδπ) δἰιογϑπι δύυβᾷ- δόγῖι ἰ ᾿ηϑΓᾷ.. χωρίων. ΥθΓ. ἃ Διι γῆν οοα. ΑἸ. τὴν. ΡΟΒΙΝ. ἘΡΙΒΤΟΙΑΒΌΜ . . --- ἘΡΙΘΤ. ΟΟΙΧΧΧΥ͂Ι. άγειν ὁ ἀγαθὰς Χριστὸς ἐπηγγείλατο. Καὶ τοῦτό Α [αδιἰφίωπι Δοοοβδογίηι, δά {Πυπὶ Ἰοοσπι οΟἰ δοἰστΌ πὶ ἐστιν, ὃ ἠρώτηδας, « Ὅπου τὸ πτῶμα, ἐχεῖ συναχθή- σονται οἱ ἀετοί. » “Ὅπου, φησὶ, τὸ ἤττημα διὰ τὴν ἄχρατον γεῦσιν ἐγένετο, ἐχεῖ χαὶ ἡ νίχη διὰ νηστείας χαὶ ἐγχρατείας, ἧς ἐγεώργησεν ἡ φύσις, χατώρ- θωται. ΣΠΡ΄. -- ΠΕΤΡῺ ΑΡΧΙΜΑΝΔΡΙΤΗ. Εἰς τὸ, ε« Ταύτῃ τῇ νγυχεὶ ἔσονται δύο ἀλήθου- σαι. » Ἐχ τῶν ἀγγελιχῶν ταγμάτων, καὶ τοῦ χοροῦ τῶν ἀποστόλων, αἱ τῶν ἀνθρώπων χρίνονται προθέσεις. Τῶν μὲν γὰρ ὁ πρωτοστάτης, τῶν δὲ ὁ προδότης ἐχωρίσθη. Ταυτὸ δὲ τοῦτο χαὶ νῦν εὑρήσεις τελού- μενον. Τῶν μὲν συντονίᾳ χαὶ ἀγρυπνίᾳ προσεχόν- των" τῶν ὃὲδ ῥᾳθυμίᾳ χαὶ ἀμελείᾳ θρυπτομένων " ἐχ τούτων, οἱ μὲν παραλαμθάνονται" οἱ δὲ, χκατα- λείπονται, ὅτε ὁ Κύριος ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ παραγί- νεται. ΣΠΔ'. -- ΣΥΝΑΔΙΩ (). Περὶ ἀγαστάσεως. Εἰ ἐκ τοῦ μὴ ὄντος δυνατὸς ὁ Θεὸς ὑφιστᾷν ὅσα βούλεται, πόσῳ μᾶλλον ἐχ τοῦ ὑφεστῶτος ἀνακαν- νίσαι τὰ ἤδη γενόμενα, χαὶ εἰ; γῆν ὑποστρέψαντα σώματα ; “Ὅτι δὲ ἔσται, χαὶ πῶς ἔσται ἀνάστασις, χαὶ τὸ μυστήριον τῶν σπειρομένων διδάξει σε, χαὶ πάντων τῶν φυτῶν ἡ χίνησις, χειμῶνι τελευτώντων καὶ ἔαρι ἀναζώντων. ΣΗ͂Κ’, --- ΠΕΤΡΩ. Περὶ τῶν δύο ἀληθουσῶν. Ἐπειδὴ χαὶ τὸ συνημμένον τῷ προτέρῳ () μα- ὡ θεῖν ἐξήτησας νόημα, εἜσονται, φησὶ, δύο ἀλήθουσαι ἐν [τῷ] μύλωνι’ μία παραλαμθάνεται, χαὶ μία ἀφίεται" » μύλωνα νόησον, τὴν τοῦδε τοῦ βίου περι- φορὰν, ἀστάτως ἡμᾶς ἐπιτρέχουσαν, καὶ ὅσον μύλου [άχος, ἀλλοιοῦσαν τὰ πράγματα. ᾿Αληθούσας δὲ δύο, οἷον βίων διαφορὰς, ἐν ἑνὶ πράγματι ἣ τάγ- ματι ἀσχῆσει τυχὸν, ἢ παρθενίᾳ, ἢ ἐγχρατείᾳ, ἣ δωφροσύνῃ, ἣ φιλοξενίᾳ, [ἢ πίστει)! παρὰ πολλῶν μὲν τελουμένη, οὐ πάντων δὲ μιᾷ τῇ γνώμῃ. Οἱ μὲν γὰρ διὰ τὴν μέλλουσαν ἀμοιδὴν τὰς ἀρετὰς κατορθοῦσιν, οἱ δὲ πρὸς ἐπίδειξιν αὐτὰς ἐχτελοῦσι, καἱ τοῖς ἐνταῦθα ἐπαίνοις ἀπέχουσι τὸν μισθὸν, χαὶ ἐν τῷ μύλωνι ἀφίενται. ΟἹ δὲ ἄλλοι παραλαμθά- ήοντας, ΣΠῴζ". --- ΕΥ̓ΤΟΝΙΩ ΔΙΆΑΚΟΝΩ. Περὶ τῶν δόχα παρθένων. Ἢ χατὰ τὰς δέχα παρθένους παραδολὴ, τῶν τρό- πων χαὶ τῶν βίων δείχνυσι τὸ διάφορον. Πᾶσαι μὲν [ὰρ ἐπαρθένευον, οὐ πᾶσαι δὲ ὁμοίως χαὶ τῶν λοι- κὼν ἀρετῶν ἐπεμέλοντο, ἀλλὰ ταύτῃ μόνῃ ἀρχεῖ- ΡΓῸ υοηϊῖδι ρο}}} ι. Αἰᾳφυο {Πυ Δ φυοὰ . φυδεεῖν δι}, «ε ] . δά ΔΥ͂ΘΓ, ἢ} οοπαγοκαῦυυπιυγ οἱ δαυ} :»}) , υλὲ Οἢ) ἰπιΘπρογδηίθι σφυβίυπι }- ὀχϑιί ει, {ΠΠ| θιΐαπι νἱοιονί, ρΓ ἱποαΐδ οἱ οοηιΐ- ΒΘη ἶδπι, π| ὨδίιΓα ργοϊαϊΐὶ οἱ Θχοοὶ υἱί, ρᾶΓιΔ . σΟΙΧΧΧΙΗΙ. -- ΡΕΤΒΟ ΑΒΟΗΙΜΑΝΌΠΙΤΑΕ. ἷπ {μά « Καάόπι ποεοίς ὄγτμπὶ ἀμα πιοίεπίεε.» Ἐσ δηχοϊογυιη εἰαδδὶ υυ., ἀΙυ Δροβίοϊογυπι οἰ - το, δοιηΐηυπι γοϊυηίδιοδ αἱ διηΐπιΐ ἰπϑι} ρΡΟΓρΡΘἢ - ἀυπίυν. ϑἰφυίάρηι αἰν {{Π| φυΐ ρεϊπείραιϊυπι (ι- θαι, δὺ δΐ ργοάίογ βοϊυποίι ὁδὶ. . δυίϊδη ἰρϑυμὶ δυης ᾳυοᾳυθ ρονῆοὶ γορογὶθθ. Νδπ εὐπὶ }}} δι᾿ πιΐ σοηιθηιϊίοηὶ δα Υἱαὶ βιι ἀθδηϊ, δἰ} ἱποριὶα οἱ ἢ- εἰϊχκεπιὶα ᾿ἰδηφυσδηῖ, μἷης ἤϊ υἱ, εὐπὶ θοηιίηυδ ἰῃ εἰογία νϑῃϊαὶς } ἀδϑαιηθη .}, ἰδιΐ γϑ αυθηἀϊ "Ὁ". (ΓΟ ΧΧΧΙΥ. --- ΘΥΝΑΌΙΟ. ,[)ε τεειιτγεοί,οπε. Ουπ θθ ΟΣ πη} }| , : νυϊὶ, ἴῃ οΥγυ πὶ ΡΓῸ- ἀυςξογὸ υδᾶὶ, πιι} πηϑαὶβ οἃ, ΄φυς απ οοΥγρο- ΓᾺ ΟΥΓΙδ δυηὶ, Δ ἰῃ ἰδγγδη γοάΐογυηι, ἰῃηοναΓΟ ροιογίι. Ουοά δυίοπι υϊαγὰ 'ῖ, ἱ αυοπϑπι ρϑοῖο [υἱυγᾶ ἰϊ Υδιγγοοιΐο, δἰ ΘΟΓΌΠΊ, ΠΗ ΌΓ, ϑγοδηυιῃ ἀοοοβθὶϊ, οἱ διἰγρίαπι οπμηΐυπι πιοίυ, μἰθη) ποτὶ πεΐυπι, οἱ γογο δὰ υἱίδ) γοἀθυπιϊ απ). ΟΟΧΧΧΥ. -- ΡΕΤΒΟ. ες ἀμαϑι πιοίοπιΐθωε. Ουοπίδπι ἰά φαοφαα, οὐ φιυά δυρονγίοτὶ - Βτγοί, υἰδὶ Ἔχρ!!δαγὶ ρει ἰϑε:, « Ετυδὶ ἀυ ἴῃ ηιο], υη υπιαίυ, οἱ ΔἸ ( γὰ γα παυδίυγ » δος ἰΙΟΟΟ ΡῈΡ πηοίδιη ἃς Ρβι γί πῦην, Ὠυ νἱῖῶ ᾿λείδιίοπθπὶ γογιϊαίησηι ἰπι }}|, ἰῃοοῃϑίδηιογ ΥΟΪ ἂς Θαἰουγί πη πη] ἰη Γ Ποϑίγδβ μηπυίαὶ, ΡοΣ ἀυλ δυίοπι πιοίαπίο, Υἱιδγυτῃ ἰῃ ὑηὰ ΓΘ δυὶ ο ἀϊδογίπιῖηα, ρυΐϊα ἰπ γοϊ ἰφὶοβα ὀχογοἰδἰΐοπο, δυὶ Υἷγ- εἰμί ταις, δὰῖ οοπιϊποιῖα, ἂυϊ ρυύϊοἰ εἶα, δι! [οϑρΐ- , δυὺῖ ἢ, ἃ πνυ εἶδ φυϊάδπι οὐ οἱ ργοϑι , οἱ ἤθη ὁδάδηιν )ν οπιηΐυυ πιδηῖ . υο]υη!δίθ. Ν)}υἱ- ἀδπὶ δηΐπι Γυὐυγ τηογου οδιιβᾶ υἱγιαἱυπὶ πιυηθγὶ- θυβ Ρογαηφυπίυγ ; φυϊάδπιὶ δυϊεπι οϑιομβδιίοπα ἀπ" οἰἱΐ ρεγἤοϊαπι, δ ΡῈΓ ᾿υ} νἱι ἰαυάδδ ΠΓ- Ὁ εδάδπι τοοὶρὶυηΐ, δίαυθ ἰῃ ρἰδιγίηο ΓΘΙπαυ πηι. ΑΙ δυίοιὴ ιΠ| . ΟΟΙΧΧΧΥ͂Ι. --- ΕὔΤΟΝΙΟ ΡΙΑΟΟΝΟ. δε ἄεοεπι υἱταὶπῖϑιε, Ὀαοθπὶ ΙΓ πυπὶ ρΑγΔ ΡΟΪΔ "δ᾽, ΠΟΛ πὶ ἃς Υἱ Δ ΓΌΠ) ἀϊδογίπηοη οβίθηθίι. Οπτηθ δηΐπὶ Υἱγρίηἰἰδῖθ πη - Ἰονανῖ : δ΄ Πῃ ἰΐθι Οηπ Θ΄άυ ΓΟΙι Υἱγίυι- Ὀυ βἰαδεῦδηϊ, νόγυπὶ δ γοϑηΐ ᾿Π ΓΟ ) ἰἸ} - Μλιἢ. χχιν, . ῃ]ὰ. . } }.. Μαίιἢ. χχν, . ΑΙ ΓΕΟΤΙΌΝΕΚ ΕἸ ΝΟΤΑἅ. () σοάά. γαιῖς. εἰ ΑἸΙ., Συνοδίῳ, διῳηοάϊο. Υργς , οοὔ. ΑΙι. Ἰαῦθι ἀποστρέψαντα. ῬΟΘΙΝ. () Οοἀ. ΑἸι. ᾿αθεῖ, τῶν προτέρων. Υοῖ. [, γθβίοπθ νοεῖ ἀμοιδὴν, ἐε}. ΑἸ". ΡΟΝ ἴῃ ΠΊΔΓζ.» λλλως, ζωήν. [. . ΙΒ ΟΕΙ ΡΕΓΌΘΒΙΟΤᾺῈ [δπὶ δἱ δὶ Θχἰ δι πιᾶθϑηὶ. Αἱ υϑγοὸ ἱπίδσγυηι α σθαι πρὸς τὴν εἴσοδον τῆς βασιλείας ᾧήθησαν. δίᾳυο ἱποογρυοίυ κι εἴτα ᾿ΠΠ| μίλησα αὶ [ροἱξ, ὶ ἙΟμπιΐβ γι οἱ ἢ α]Δηΐ Δυὶϊ, Υἱγαί ἢ πὸ εἰ ἢ}} Θιϑοϊυθηιὶ αἰεγγα. Ομ β Θηΐιη, ἰπαιὶι |||, μοτία Ἀορὶβ δΌ ἰοιμ "δ, οἰγοιιπάοια νϑγὶρίδίο, Αυ" Ταὶδ, ἰηφυΐ!, νυἱγίευὴ οπνηΐυπι ἢπ ὈΓ νϑγιοσϑίυ Ορογίοῖ. Νλη) δἰ υΐ Υἱγαὶ εἰ δἰο πη ργωϑίαϊ, φἴφυθ 'ος ποπιΐηθ αἰοτίαίυγ, ἴσα [Π| ἃ η- Τα Υἱγίυϊθ, δὶ Πυπι , ἀθαγγὰϊ, Νααυθ ὀπὶ δογίριιπὶ , αυΐ νἱγρ πἰιαῖθηλ οαἸ , ι), φυΐ βοίρϑυιμῃ ἰιπ}}}[, Θχδ! δ ίίυν . ΟΟΙΓΧΧΣΧΥ͂ΙΙ. --- ΠΕΆΜΙΝΟ ΟΟΜΙΤΙ. δε εο οι φεΐπηιιε ἰαἰεπία ογοάϊια διπῖ. Ναίυγα οιηΐα ἴῃ Βαθί, υἱ ΄Πὦ ὑσιηαῇοΐδ οἱ ἀοπᾶ ἃ ἢδ Δεσορογῖὶ, ργοἤισπίοπη ἴῃ οπιηΐ θυ δ} δοηδίδυ "ΟΠΑΓΠΠῚ ΓΟΓΙ πὶ ἀδοοίιπ). Οι ἐσίίαν ργοῦ δειἱοηἑ δι ιἀὶ, δἰ] ορογίθυ ἀο- οῖ, φυΐπαυς (Δ]οπία σοοηδυρ!ίοαν!, δς φαΐηαιια οἷ- γίτδι} ΡΓ αυοίυγ ᾽, ἢος ι δοἱ πιδηϑβϑί οι δυ ᾿Δθογηδου ἰ, πο δυῖϊθπὶ ἰΔθΘΡΉΔ}}} ἀυηίαχαί. Π|Ὸ πὶ πὶ υηΐ, ᾿ς δυίοπι ρἰυγίθυ ργΠ οἰ οἴ : - νἱἀθ!! οὶ ργὸ δυΐ ἰδ θο ΓΒ [ ΟΡΘΙΓ ΓδίΪ}. ΟΟΙΧΧΧΥΙΙ. --- ΕἸΡΕΜ. ἱμ ἡίμά : « Εἰ οοἰοσαϑὴ! οὐεξ α ἀδχιτίε εἶδ, ἠάο ὉΦΤΟ α δὲν ἰδιγὶ. » Ναπουθδίδπι δ. ἰθηθηι, δίᾳιθ ορθῆι ΠΟ δὰ δη)ἷ- εἰυπι οἱ ἰηιοσυπμοπίιη δἰδγθηίθη), οὐϑηὶ ἃ ἀδχιγὶθ οἱ ςοἰ]οοδηἀδιη εἰ νυ) ογδουϊαπὶ ἷῖ : ρ- ΤΠ] ΟΟηΙΓῶ, δὲ νογΔΟ } π| . ΔρΓοδίθιῃ ἢ - "ἔδειξε δὲ ἡ χρίσις ἡ ἀδέχαστος, ὅτι οὐδὲν παρθενίας ὄφελος, συμπαθείας ἀπούσης. Καὶ πᾶσα ἡ δόξα τῆς θυγατρὸς τοῦ Βασιλέως πεποιχιλμένη. Πεποικῆλθαι χρὴ, φησὶ, τοῖς χρυσαυγέσι χροσσοῖς τῶν ἀρετῶν πασῶν. Εἰ γὰρ παρθενεύει τις, καὶ ἐπὶ τούτῳ αὐχεΐ, τοῦ μείξονος χατορθώματος τῆς ταπεινώσεως ἀστοχεῖ. Οὐ γὰρ ὁ παρθενεύων γέγραπται, ἀλλ᾽ ὁ ταπεινῶν ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. ΣΠΖ'. -- ΕΡΜΙ͂ΝΩ ΚΟΜΗΤΙ. Περὶ τοῦ πιστευθέντος τὰ ε' τάλαντα. Ἔχει πάντα ἣ φύσις ἐν ἑχυτῇ, λαδοῦσα παρὰ τοῦ Θεοῦ τὰ χαρίσματα, χαὶ ἐν πάσαις αὐτῆς ταῖς αἰσθήσεσι βρύουσαν τῶν χρηστῶν τὴν διάχρισιν. Ὃς ἂν οὖν πράττῃ χαλῶς καὶ διδάσχῃ τοῖς ἔργοις, τὰ πέντε ἐδιπλασίασε τάλαντα, καὶ πέντε ἄρχειν χελεύεται πόλεων, μονῶν Θεοῦ χαὶ σχηνῶν, οὗ σχηνῶν μόνον. Ὁ μὲν γὰρ μιᾶς, ὁ δὲ () πολλῶν προχριθήσεται, ἀναλόγως τῆς οἰχείας ἕχαστος ἐρ- γασίας. ΣΠΗ͂΄. --- Τῷ ΑΥ̓ΤΏ. Εἰς τὸ, « Καὶ στήσει τὰ μὲν πρόδατα ἐκ δεξιῶν αὑτοῦ, τὰ δὲ ἐρίρια ἐξ εὐωνύμων. » Τὸ πρᾶον καὶ ἥμερον χαὶ περιδολῇῆς χαὶ ὀχέπης. ἐπίχουρον πρόδατον, ἐχ δεξιῶν στήσεσθαι Θεοῦ, ὁ θεῖος λέγει χρησμός " τὸν δὲ τραχὺν χαὶ παμφάγον χαὶ ἄγριον, ἐξ εὐωνύμων βληθήσεσθαι ἔριφον. Τὰς ἀυπὶ δά πἰηϊδίγδηι "᾽ δ εἰδη πὶ. Θΐ θυ Ὑϑγυΐβ ( τοιάσδε πολιτείας δηλῶν, χατάλληλον ἑαυταῖς χλη- Θόδπὶ Υἱίαὶ δἰβηἰ οδηίυγ, ( οοηφτυρδηίθι υἱΓᾶ- υς ] βιίδίιιπὶ ἡδηοίβουητυν, Ας ργοΐϊηάδ Δ] .γαπὶ οὐΐο ᾿ιαθδᾶπιυβ ἃς ἀθδίθϑίθιηυῦ : ]τἱ πηοΡάΐουβ ᾿ιδοῦθϑιη. ΟΟΙΧΧΧΙΣ. --- ΕΌΚΠΟΟΙΟ. ὃε γμοομίὶ τεοσμιδαιΐοπε. οὶ νογθυπι, υἱ τογα διυμπδη θη ἱμάυΐι, [ γ ΓΘ Οηηΐᾶ ἃ αυῷ ἷτπ ᾿ιοἷπθηϊ οδθηῖ, οχρίδνι. Αὐ πο πιούυμι ρᾳη}δ ΄αυοαυδ ἰδ ρογα οαἰ σα πλ ἀερτγοοδίυγ "δ : ΐης {ΠΠυἀ οϑίοπάθη, ρογίου ὁ- οὐυγγοηάύυηι) ΠΟΠ : γΘΓΙΙΏ, ΟΌΙ ἰηρΓοδϑὶ διιῃγυ δὰ ὀχοὶρίθινάδ, (ογιἰυἀΐπαπὶ . ἰοἰογαηιΐδη) διἰ )ἷ- Ἰνοπάμαι. Εἰδηΐ ἦρ ογυσθθα, οὐπη διίμας ἴῃ δα πὶ σΟμράγάγοίινγ, ἀαἰγοοίαθαί. Αἱ ἀπ) ᾿υαϊςὶς βοη Οὔυο ἀδπιηϑίυβ, ὁδιὴ ἰδηαυδηὶ Υἱοίοῦ, ἰνυη Γ} }η ἱποράο δι. (ΟΧΕ. -- ΡΕΤΒΟ. ΑΔά ρτὶπεῖρεε. [πιρογϊογυςι γΟΌυΓ ἤγη α, θ᾽ Δην!ο |ἃ ο. ἔχ δοαυΐιν, οὐη ηαυἱ γοθυδῖθ ἐππροτγίι φο γ!, Ὠοὶ διηΐουπὶ . ε Μ| ἷ η}η), » αἷὶ ϑογίρίμ τα, ε οποτγαιὶ δυηὶ Δηηΐεΐ ἰυἱ, θι. : πἰπιῖ ΘοπίοΓιΔι ι ῃγίῃ οἱ - ]. χιιιν, . ΜΆ... χτῖ, . πω : ΠῚ ρουμένας κατάστασιν. Θατέραν τοίνυν στυγήσαντες, τῆς ἑτέρας ἀπρὶξ ἀντισχώμεθα. ΣΠΘ᾽. --- ΕΥ̓ΛΟΓΙΩ. Περὶ τῆς τοῦ ποτηρίου παρωιτήσεως. ἤΑνθρωπος χατὰ ἀλήθειαν ὁ τοῦ Θεοῦ Λόγος γενό- μενος, πάντα σὺν ἀληθείᾳ τὰ τῶν ἀνθρώπων ἐπλή- ρωσεν. Οὕτω καὶ ἐν τῷ τοῦ πάθους χαιρῷ παραι- πεῖται τὸ ποτήριον " δειχνὺς ὅτι οὐ χρὴ ὁμόσς τοῖς χινδύνοις χωρεῖν, εἰσελθόντας (]) ὃὲ δέχεσθαι χαρ- τερῶς. Μελετώμενον γὰρ τὸν σταυρὸν παρῃτεῖτο᾽ ἀποφανθέντα δὲ, ἐπ᾿ ὥμων ὡς νιχηφόρος λαθὼν ηὐ- τομόλει.
◆
Modern English 19th-Century Translation Latin / Greek Original
If you are trying to gain the kingdom of Christ — may persistence unworn away crown this –, and the prize of immortality that God gives to those who administer it honestly, blend authority with mildness and lighten yourself of the weight of wealth by the necessary dispersion of it, for a king is not saved through ample power, nor does he escape the impiety of idolatry by keeping for himself abundant wealth.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.