Letter 474: What does it mean to be a Christian, Markos?

Isidore of PelusiumMarkos|c. 412 AD|Isidore of Pelusium|AI-assisted
monasticism

Why, you asked, does wine not dispose all who consume it in the same way, but makes some genial and others wrathful, some friendly and others combative, some gentle and others bestial? I think, therefore, since you compel us to engage in natural philosophy as well, that these effects occur either from the disposition of the body — because the causes of such symptoms are either increased or diminished by the wine — or from the pre-existing condition of the soul. For wine does not create new passions but reveals and amplifies those that already exist within a person. The gentle man becomes more gentle under its influence, while the angry man becomes more angry, because wine loosens the restraints that reason normally imposes upon the passions, allowing whatever lies hidden within to manifest itself openly. This is why Scripture does not condemn wine itself but rather excess in its use, and why the wise man guards himself carefully against drinking beyond moderation, knowing that what he has labored to conceal in sobriety will be exposed in drunkenness.

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Διὰ τί, ἔφης, οὐ πάντας τοὺς προσφερομένους αὐ- «ὃν, ὁμοίως ὁ οἶνος διατίθησιν " ἀλλὰ τοὺς μὲν εὐμε- νεῖς ποιεῖ, τοὺς δὲ θυμώδεις " καὶ τοὺς μὲν φιλιχοὺς, τοὺς δὲ μαχίμους " καὶ τοὺς μὲν ἡμέρους, τοὺς δὲ θηριώδεις ; Οἶμαι τοίνυν, ἐπειδὴ καὶ φυσιολογεῖν ἡμᾶς ἀναγχάζεις, ταῦτα συμύθαίνειν, ἢ ἀπὸ τῆς τοῦ σώμα- τος διαθέσεως, τῷ ἣ αὔξεσθαι, ἣ μειοῦσθαι ἀπὸ τοῦ οἴνου τὰς αἰτίας τῶν τοιούτων συμπτωμάτων, ἣ ἀπὸ τῶν λανθανόντων τοὺς πολλοὺς τῆς ψυχῆς χινημά- των. Ἐπειδὴ γὰρ μόνων τῶν ὑγρῶν ἡθοποιὸν ὁ οἶνός ἂστι, χέρναται τρόπον τινὰ τοῖς τρόποις τῶν χρωμέ- νων. Πρὸς ὁποῖον γὰρ ἂν ἦθος προσενεχθῇ, τοιαῦτα καὶ τὰ πάθη ἀποφαίνει, οὐ μὴ ὄντα αὐτὰ κατασχευά- ζων, ἀλλὰ χεχρυμμένα γυμνῶν. Τὸ γὰρ πεπλασμέ- ἢ νον ἦθος ἀπαμφιάσας, ἐχφαίνει τὰ λανθάνοντα. “Ὅθεν χαὶ εἰς παροιμίαν χεχώρηχε τὸ τοιοῦτο, λεγόντων πολλῶν" Ἐν οἴνῳ ἣ ἀλήθεια. Τοὺς μὲν γὰρ δοχοῦντας σεμνότητος δόξῃ ἑναδρύνεσθαι, ἐχλαλητιχοὺς τῶν ἀποῤῥήτων πολλάχις ἔδειξε, χαὶ ὅπερ ἄῤῥητον ἄμει- γον, εἰπεῖν παρεσχεύασε" τοὺς δὲ ἀπὸ μισοπονηρίας “τολλάχις εἰς ὀργὴν ἐχτραπέντας, μειλιχίους τε χαὶ πράους ἤλεγξεν ὄντας " τῶν μὲν, τὴν ἐπὶ σεμνότητι δόξαν" τῶν δὲ, τὴν ἐπὶ τῇ ὀργῇ αἰτίαν ἑξαφανίσας. Οὐ γὰρ τὰ μὴ ὄντα χατασχενάζει, ἀλλὰ τὰ ὄντα μὲν, λανθάνοντα δὲ, δημοσιεύει. ΕΙΣ. --- ΜΑΝΟ(Ο. ιν Οὐ Υἱ Π) ΟἸΏΠ68, ἃ 4υΐ05 δι ἱθοίυγ, πο) δράσῃ τηοὰο «ἤῖεΐαὶ, Τογυπι μἰδοὶ ἃς [1ς , ἱγδουράοδ γοάάδι, δὰ διῃὶ εἰ ι12Π , , ρυξηδιῃ ρτγοο! θα, ἀδηΐφιο ὈΪΔΠᾺΟΕ, ὑυε! υἱπο8. Εχἰδια)ο ἰφίλυγ, Ζυομ ἰδ ΠΊ Π08 ἀδ γοῦυβ φποᾳι6 παῖυγα! ἀϊδρυ!αγα οος , ἰ8: γα] ἃ οογροῦὶβ δεφοιΐουα οομιΐϊηϑογο, πθι ΡῈ 4υοὰ μυΐυβπιοάϊ δνθηΐιπ) οαυδῶὲ ἃ Υἱ! δυβοαπίυγ, γεὶ ἱπηπιϊυδηίιγ, νοὶ δ δηϊτοὶ ἱπιρυϊϑἰοηΐ , νἰδγοϑαυο ἰαίθηϊ. (υοηίΐδι δηΐπι νἱπυπὶ υπιϊἀογυιη ἀινιηίϑχαϊ πηογο8 ἰηἰοτηγδῖ, πἰ θη! πὶ πη] οΥ ., -- ἀλπηηοῦο πιΐβοδιυτ. ΕἸΘ ἐπὶ ῃΓῸ [ πηογίθυ5 φυΐϊθυς δα! υδῖυν, δοϑάδπι αυοᾳηα δῇεειυβ οβίαπαὶὶ : ηθη αυΐίοπι , δἰ! ΠΟ 6586Ώι, οΠ]Ἰο ., νΟΓΌΠῚ ἃ. δίγα805 οἱ οὐοουϊο5 ἀδηυάδληβ. δἰ υϊάδιῃ Πο1158 πηοῦὶς ἀδιδοιῖθ, , φυξ ἱπ οὔδουζοὸ δγϑιῖ, ρϑίοίδο!!. ὕπάο οεἰδπν αὐ ἰπ ργονογυΐυιη ἀυ]ι, ἀϊοοπιθυ8 ταυϊιῖϊα ἴῃ υἷηοὸ νϑγ ἰδίου 8β᾽14Πη . Θυΐρρα , αυϊ φγδνῖδι 6χ ἰδιϊηνδιίοης φἰογίατγὶ υἱὰ θην, δ’ - ΘΔΠΟΓΙΙΏ ΘηΠΠ ΔΊΟγ65 ΒρΘηΠ6ΓῸ ἀθη)οὨδιγΑΥΪ,, υϊ, εοἤεοίίσῃα ᾳυοὰ ἰδοϊυ!) ἰΘΠΟΓΘ ργρδιϊογαὶ, οἤπιιϊγοηϊ, Ας Γυγϑὺπὶ . αιΐ ἱπηργοῦ λι Οὐἷὸ ρΡογβῶρε ἰγδευπάϊαην σομποὶϊίδι! (Θγαηί, υἱκηο5 ἃς ΠΙΔηδυθίο8 Οβίδηὐίϊί, Αἰ4φυὰ ἰἰ8 δἱ [Δ1η81 δι φἰοτί πηι ργανιαι8, αὰ4 ΠῚ Πογοῦαπὶ, οἱ ἰγδουησῖδε οὐ]ράπ), [: ἰδ ογαθδηΐ, δχϑιίηχι! ἂς ἀ6]ον , Να . ἐπί. γμ8 μον δυπῖ, οἴδῥεί( ; γο Γαδ οὐου οἱ ἀρϑίγυδα δυηὶ, ουυϊμαί. ΟΧ. --- ΕὔΘΤΑΤΙΠΟ ὈΙΆΘΟΧΟ, ἢ. δῖ4 φωΐ πορίοείϊ φιὶς ρμέοοαὐὶδ, αἰἰεδά οὐ δἰι8 εογμίαπίμγ, Μλρηᾶ δἀιηϊγοίίο ἰθποὶ, φιοπδηι) ρλοίο (γγδη- πΐοιϑ, δᾶδνι ΒΊΏΟΓΌμ., τοϊυριϑιί δα Οἴηηΐθ 6Χ- ΟΡῈΓ5, οἱ ογυοϊαίυ τ ῃλγΓυν , (0π οἴ Ουὐ Υ εεἰαιἷδ δι ρογϑυ δ, σα Π ΟἸΠπΟ5 οὐ] υδἰθαὲὶ ἀἐφηΐιδι β δυθαφεῦῖι, ἃς ἀδηΐαι θγμδιηθηΐυηι Ομ Πη0( - δίδδιι ἰαϊνοείδοιατιι. πυϑηυΐδηϊ! Θηΐπι, ργρίδγ ἢ νϑοοδ , οἱ αυΐ 6πὶ ρταν βϑί πιΐ8.,, υθυΐδαυθ ροῖ- ΒΡΡΟ ] ΟΓὴθ0 , ἈΠ ΟΛ ἢ ἀργδίἃ, ἰδιηθίϑὶ Ιου οῦδ, Υ6- πἶλφιο βϑροηυμνορο αἀἶρηᾶ ουγίοδβα ἱπαᾳυΐγὶ!, ἃς δυ8 αι δην δυρρυίδως πιγογα " δίοϊυγ : ἀ6 : η] δι1- θαι νογῦα (Δοΐ , ὀχϑυ αὶ, εἰ ἰϑαιθ ρατίαηαϊων, δίηαυς ἰῃ αἰΐογι δοιϊο δυ5 ρογβογυίδηι 6ἱ ο0η- ἀδιηλμάδο ἰοΙρυδ οπΠΘ δυϑῆὶ σοί οτγὶι. Α΄ δ[] ἐρ5ὶ αυϊάθι [ οἰἴληὶ ἀοίδηφίοὨ ρυγᾳ δι Π68406 “ - Ραγϑὶ : δἰϊούιυπιὶ δ ι6 πὶ ἀςαγί8 Θὲ ἱη σογα " Χ δούοί, οἰϊδιι5ὶ ἤοσυϊ [ ὀχοιβαιϊοηΐθυ5 Δ ΟΡῸ νἱιἰοαπίωτ. Ουσθοίτοῖ ἰΐδ, αυΐ ᾿νε 0ϑπηοὰΐ ΒΟΥ ΌΟ π - ἀϊοίηϑπηι ὀχοοφὶ δύο ουρίυηι, δοίοηι πὶ 6δί, υἱ Δι ενὶ οουΐϊμ ) αἰϊοωὶο τοῦυδ δὲ ἀ6 δ08 σοηγνογιδηϊΐ, ᾿ἰασιδδυ8 δυδιῃ δδουδίλοίαι,, ποθὴ δὰ , βοὰ ϑαίρϑορ δοεὶ οἱ υδἰιθηνθηίὶ ογδίίσηθ ἐμβθοία ἀθ8. Θηἢ ἰεδυ ἐλ) ραγιωείι ( ἐἷο ομἰη ἰὼ ρεγίον, ἰθφυΐ, ἱμίᾳυϊ αἰθ5 ἰιϊ28,, υἱ π Π06γ΄ ..ϑ ἰἰἀ Δῃ Π) - δου οθηἀδηννδιίοιθπι ρᾶγῖ!. γᾶν ὁδὶ δηΐπὶ, δ , ΙΘΙΌΟΒΙ ῬΕΙΠΙΘΙΟΤᾺ ΡΙ΄. --- ΕΥ̓ΣΤΑΘΙ͂Ω ΔΙΆΚΟΝΩ. Περὶ τῶν τὰ ἴδια πἪλημμει ἐώντων, τὰ ἀλλότρια ποιλυπραγμογούντων. Δίαν θαυμάζω, ὅπως νόσημα τυραννικὸν χαὶ ἀν- ἦμερον, ἡδονῆς μὲν ἄμοιρον, κύλασιν δὲ ὠδῖνον, χε- χράτηχ

Related Letters