Letter 83: What luck that the travel permit arrived late!

Julian the ApostateJulian of Antioch|c. 363 AD|Julian the Apostate|Human translated
education booksproperty economics

Eustathius the Philosopher to Julian.

What luck that the travel permit arrived late! Instead of riding in terror in the imperial post-carriage, dealing with drunken mule-drivers and mules made restive by idleness and overfeeding (as Homer says), enduring clouds of dust and strange dialects and the cracking of whips — it was my privilege to travel at leisure on a road arched over with trees and well-shaded, a road with numerous springs and resting places.

[This charming reply from the philosopher Eustathius describes his leisurely alternative journey to Julian's court. It is a gentle, witty piece that contrasts the brutal efficiency of the imperial transport system with the philosopher's preference for the pleasant country road — a small rebellion of the contemplative life against the demands of imperial administration.]

Human translationTertullian Project

Latin / Greek Original

[Πρός: Ιουλιανῷ Εὐστάθιος φιλόσοφος]

Ὡς ὤνησέ γε τὸ σύνθημα ἡμῖν μελλῆσαν· ἀντὶ γὰρ τοῦ τρέμειν καὶ δεδιέναι φερόμενον ἐπὶ τῆς δημοσίας ἀπήνης καὶ περιπίπτοντα κραιπαλῶσιν ὀρεωκόμοις καὶ ἡμιόνοις ἀκοστήσασι καθ’ Ὅμηρον δι’ ἀργίαν καὶ πλησμονὴν ἀνέχεσθαι κονιορτοῦ καὶ φωνῆς ἀλλοκότου καὶ ψόφου μαστίγων, βαδίζειν ἐπὶ σχολῆς περιέστη μοι δι’ ὁδοῦ συνηρεφοῦς καὶ ἐπισκίου, πολλὰς μὲν κρήνας, πολλὰς δὲ ἐχούσης καταγωγὰς ἐπιτηδείους τῇ ὥρᾳ μεταξὺ τὸν κόπον διαναπαύοντι, ἵνα μοι φανείη κατάλυσις εὔπνους τε καὶ ἀμφιλαφὴς ὑπὸ πλατάνοις τισὶν ἢ κυπαρίττοις, τὸν Φαῖδρον ἔχοντι ἐν χερσὶ ἢ ἕτερόν τινα τῶν Πλάτωνος λόγων. ταῦτά τοι, ὦ φίλη κεφαλή, ἀπολαύων τῆς ἐλευθέρας ὁδοιπορίας, ἄτοπον ὑπέλαβον τὸ μὴ καὶ τοῦτο κοινώσασθαί σοι καὶ ἀποσημῆναι.

Related Letters