Letter 185: The admirable Mares was both my fellow student and my teacher -- for having grown alongside me, he rose to that rank.
To Andronicus, a general. (360)
The admirable Mares was both my fellow student and my teacher -- for having grown alongside me, he rose to that rank. With these two claims on me, he has the right to command and I am bound to serve.
He is concerned about Zeno, who belongs to the prefect's staff and now comes to you. Zeno will do well if you wish it, and if you do not wish it -- but no, I know you will wish the better outcome, both out of respect for me and out of regard for the man I myself revere.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀνδρονίκῳ. (360)
Μάρης ὁ θαυμάσιος καὶ συμφοιτητὴς ἡμῖν γεγένηται
καὶ διδάσκαλος, αὐξηθεὶς γὰρ ἀπ’ ἐκείνου πρὸς τοῦτο ἦλθε,
καὶ δύο τούτοις <τοῖς> δικαιώμασι τῷ μὲν ὑπάρχει τὸ
τάττειν, ἡμῖν δὲ ὑπηρετεῖν ἀνάγκη.
μέλει δὲ τούτῳ Ζή-
νωνος, ὁ δέ ἐστι τῶν περὶ τὸν ὕπαρχον καὶ νῦν ἥκει παρὰ
σὲ εὖ τε πράξων, εἰ τοῦτο βούλοιο, καὶ μὴ βουλομένου τοῦτο,
θάτερον δὲ οὐκ ἔρα, ἀλλ’ οἶδ᾿ ὅτι βουλήσῃ τὰ βελτίω
μένος τε τοὐμὸν ἐν λόγῳ κἀκεῖνον αἰδούμενος ὃν καὶ ἐγώ.
Related Letters
Gaudentius shares with me the work of teaching the young.
To the General.
I thought you had dropped your charge -- the one where you accuse me of writing too briefly.
The soldiers serving under Modestus have done me many favors.
Whenever someone says a letter has arrived from Andronicus, I know it means complaints have arrived.