Letter 268: I send you greetings through Hyperechius, who will tell you everything about us more clearly than any letter could.
To the same man. (361?)
Of the taxiarchs [company commanders] in your service, Herodianus is now one, but formerly he was at war [with me], and he is a man who does good, just as he was then one who caused vexation. As for me, formerly I praised him but did not love him, whereas now I both admire and love him. And I would wish that the brother of his wife be released from the fears which, being unjust, the emperor does away with: do you do away with them too.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
τῷ αὐτῶ. (361?)
Τῶν περὶ ὑμᾶς ταξιαρχῶν Ἡρωδιανὸς τὸ νῦν, πρότερον
δὲ ἐπολέμει, καὶ ἔστιν ἀνὴρ ὠφελῶν, ὥσπερ ἦν τότε λυπῶν.
2 ἐγὼ δὲ αὐτὸν πρότερον μὲν ἐπαινῶν οὐκ ἐφίλουν, νῦν δὲ
καὶ θαυμάζω καὶ φιλῶ. καὶ βουλοίμην αὐτῷ τὸν τῆς γυ-
ναικὸς ἀδελφὸν ἀπολυθῆναι τῶν φόβων, οὓς ὄντας ἀδίκους
ἀναιρεῖ μὲν βασιλεύς, ἄνελε δὲ σύ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Don't worry -- you won't be deceived, and Eupeithius won't turn out to be a villain.
I return to the subject of your building projects, not because I wish to criticize -- you know my admiration for...
Many people write to governors on behalf of friends, and most of those letters say the same thing: "This man is...
A fine set of rewards awaits governors, it seems -- if they are to wear themselves out, neglect their own interests...
Every effort I make on your behalf is a pleasure to me.