Letter 308: Accept my gratitude for what you did for the man I recommended.
To Clematius. (357)
Remind yourself of the promises you made to us concerning Elpidius's affairs -- or rather, you remember them well and continue to, but you are slow in...
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Κληματίῳ. (357)
Σαυτὸν ἀνάμνησον τῶν ὑποσχέσεων, ἃς ἐποιοῦ πρὸς
ἡμᾶς περὶ τῶν Ἑλπιδίου πραγμάτων, μᾶλλον δέ, καὶ μεμνη-
μένος διατελεῖς κοὶ βραδέως ἥκοντα μέμφῃ καὶ δεξάμενος βε-
βλαμμένον ἐν τοῖς εὖ πράττουσι στήσεις εἰδὼς ὅτι περὶ ἔνα
μὲν ἔσῃ πρόθυμος, εὐεργέτης δὲ γεγράψῃ τοῦ τῶν Ἑλλήνων
γένους· ὡς, ὅ τι ἂν οὗτος εὖ πάθῃ, πάντες οἷς τι μέτεστι
λόγων· ὠφέληνται.
καὶ μὴν σὺ μὲν ἐπαινεῖσθαι βούλοιο
ἄν, τούτῳ δὲ ἐπαινεῖν δύναμις. ἔσται δὴ τῷ μὲν ἔργα παρὰ
σοῦ, σοὶ δὲ παρὰ τοῦδε λόγοι, ἐμοὶ δὲ ἐξ ἀμφοῖν ἡδονὴ λαμ-
βανόντων ὑμῶν ἃ προσήκει παρ’ ἀλλήλων.
Related Letters
Philastrius, a kinsman of Proaeresius -- the man who benefits the whole world through his eloquence -- is active in...
You call Hyperechius my son in one breath and say you are grateful to me for what you have done for him in the next.
To our beloved and most truly longed-for son, Maximus , philosopher, Athanasius greeting in the Lord.
This old man Heraclius has suffered many wrongs -- not on account of your administration (the Phocian War came...
My brother Maximus, I must address something that has caused repeated difficulties: your representatives have been...