Letter 366: It was only fitting, dear Paulus, that he should not abolish a rule he himself established.
To Paulus. (358 AD)
It was only fitting, dear Paulus, that he should not abolish a rule he himself established. And this was the rule: that remembering should be accompanied by writing. When the gods grant someone a blessing, gratitude is owed not only to them but also to the priests.
You, then, being ranked among our priests, share in what is rightly theirs. For I am well aware that you spurred on one who was already eager himself, and that while he was inclined to write, you praised the inclination. I trust, therefore, that both of you will hold to what you have done — you continuing to encourage, and he continuing to write.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Παύλῳ. (358)
Καὶ γὰρ ἦν εἰκός, ὦ φίλε Παῦλε, μὴ τὸν νόμον ἀνελεῖν,
ὃν αὐτὸς ἔθηκεν ἐκεῖνος. ἦν δὲ οὗτος ὁ νόμος τῷ μεμνῆσθαι
προστιθέναι τὸ γράφειν. οἷς δ’ ἂν ἔλθῃ τι παρὰ θεῶν ἀγα-
θόν, οὐκ ἐκείνοις δεῖ μόνον, ἀλλὰ καἰ τοῖς ἱερεῦσιν εἰδέναι
χάριν.
σὺ τοίνυν ἡμῖν ἐν ἱερεῦσι τεταγμένος μετέχεις ὧν
ἐκείνους εἰκός. οὐ γὰρ ἀγνοῶ τοῦθ’ ὅτι ὤτρυνας σπεύ-
δόντα καὶ αὐτόν, καἰ ὡς ὁ μὲν ὥρμητο γράφειν, σὺ δὲ
ἐπῄνεις τὴν ὁρμήν. πιστεύω τοίνυν ἀμφοτέρους ἐμμενεῖν οῑς
πεποιήκατε, σὲ μὲν προτρέψειν, ἐκεῖνον δὲ ἐπιστελεῖν.
Related Letters
Wealth is a tool, not a treasure.
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.
I consider it a sacred duty to trust the divine oracles and follow them diligently, rather than to prefer one's own...
Virtue must be practiced with all one's strength — not merely admired from a distance.
The priesthood is a sacred trust, not a career.