Letter 388
Libanius→Φιλίππῳ|libanius
To Philippus. (355)
I was pleased both that you wrote to us and that you arranged such matters through me — for this was the act of a man who trusts he is loved and who has resolved to love in return.
I read your letter to him, and I could see he was delighted and eager to write back. But some commotion broke in and forced him to attend to it, preventing the reply. It will come to you once that has passed.
Φιλίππῳ. (355)
Ὅτι τε ἐπέστειλας ἡμῖν ἥσθην καὶ ὅτι τὰ τοιαῦτα ὄι
ἡμῶν καθίστασο· πιστεύοντος γὰρ ἦν φιλεῖσθαι καὶ ἐγνωκότος
φιλεῖν.
ἐγὼ δὲ τήν τε ἐπιστολὴν ἀνέγνων αὐτῷ καὶ ἡδό-
μενον ἑώρων καὶ πρὸς γράμματα ὡρμηκότα. ἃ κεκώλυκε μὴ
γενέσθαι θόρυβός τις ἐμπεσὼν καὶ πείσας αὐτῷ προσέχειν,
ἥξει δέ σοι ταῦτα, ἐπειδὰν ἐκεῖνος παρέλθῃ.
◆
To Philippus. (355)
I was pleased both that you wrote to us and that you arranged such matters through me — for this was the act of a man who trusts he is loved and who has resolved to love in return.
I read your letter to him, and I could see he was delighted and eager to write back. But some commotion broke in and forced him to attend to it, preventing the reply. It will come to you once that has passed.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.