Letter 490
To Aristaenetus. (356 AD)
Even before, my fellow citizens did not disbelieve me when I spoke of you as you deserved. But those of my countrymen who have met you became my witnesses before the whole city and lent still greater credibility to my words — that excellent Antiochus, the admirable Apellion, and everyone who, passing through your region, had the good fortune to come to know your character.
As a result, in the gatherings of the marketplace, you are the main topic of conversation, and some who are not usually moved to travel are now eager to visit your part of the world — not to see the place itself, but to see you in it, you enchanter. That was the very word Antiochus brought back, having been quite thoroughly bewitched by you.
I commend you for having finally left your wife's tomb. But they say you are no more cheerful than when you sat beside it — that you left the place but cling to your grief, and your face looks positively old.
Yours comes from sorrow; mine from illness. I have been sick ever since I returned, and the trouble will not end until I stop longing for my homeland [Antioch, from which he had been displaced]. I am surprised you were annoyed at being asked for a letter, when you know my character well enough to know that I cannot praise Helen in place of Penelope.
As it is, now that you do write, even this time you have written little when you could have written more — though something is better than nothing. I shall try not to be a poor correspondent once summer frees me from my students, a season in which one might find something better to say.
Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.