Letter 665: I have told the excellent Phosphorus [the new governor] what sort of man you are — your character, your learning,...
To Amphilochius. (~361 AD)
I have told the excellent Phosphorus [the new governor] what sort of man you are — your character, your learning, and your children, for by now your sons are a source of honor to you. He received my words well and said he would do everything so that matters turn out well for both you and me.
So take heart — your ruined affairs are being restored. Prepare your sons productive lands, and console your old age with the hopes they bring.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἀμφιλοχίῳ. (361)
Ἐδίδαξα τὸν καλὸν Φωσφόρον, ὁποδαπός τε εἴης καὶ
τίς τὸν τρόπον καὶ τίς τοὺς λόγους καὶ τίνων πατήρ, ἤδη
γὰρ ἔστι σοι τὸ διὰ τοὺς παῖδας τιμᾶσθαι, ὁ δὲ ἐδέξατό τε
τοὺς λόγους καὶ πάντα ἔφη ποιήσειν ὥστ’ ἔχειν ἐμοί τε καὶ
σοὶ καλῶς.
ἀνακτῶ δὴ τὰ διεφθαρμένα τῶν πραγμάτων καὶ
τοῖς υἱέσιν ἑτοίμαζε παμφόρους ἀγροὺς καὶ παραμυθοῦ τὸ
γῆρας ταῖς ἀπὸ τούτων ἐλπίσιν.
Related Letters
If I were not doing these things, I would be doing wrong; but in doing them, I should not reasonably expect praise.
To the most gracious Emperor and most blessed Augustus, Gratian — Ambrose, Bishop, sends greetings.
We enjoy your company no less than our own, thanks to these frequent messengers.
Colonia, which the Lord has placed under your authority, is far out of the way of ordinary routes. The consequence is that, although I am frequently writing to the rest of the brethren in Armenia Minor, I hesitate to write to your reverence, because I have no expectation of finding any one to convey my letter. Now, however, that I am hoping eith...
Lysimachus is truly my pupil, to judge by what he says and writes — both in panegyrics of governors and in practice...