Letter 732: The good Salutius has restored us to the honor from which the boorish Elpidius had driven us.
The good Salutius has restored us to the honor from which the boorish Elpidius had driven us. What Elpidius took away through insolence, Salutius has returned by putting an end to the outrage.
Half of the allowance we draw from here. The other half he ordered to come from Phoenicia, reflecting, I imagine, that since you are governor of Phoenicia, the matter will be in good hands.
Confirm your friend's hopes, then.
AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ἰουλιανῷ . (362)
Κατήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὴν τιμὴν ὁ χρηστὸς Σαλούτιος,
ἦς ἐτύγχανεν ἐξεληλακὼς ὁ σκαιὸς Ἐλπίδιος· ἃ γὰρ ἐκεῖνος
ὑβρίζων ἀφείλετο, ταῦθ’ οὗτος παύων τὴν ὕβριν ὕβριν
τὸ μὲν οὖν ἥμισυ τῆς τροφῆς ἐνταῦθα φέρομεν. θάτερον
δὲ ἐκ Φοινίκης ἐκέλευσεν ἔχειν ἐνθυμηθείς, Οἶμαι, τοῦθ’ ὅτι
σοῦ τῆς Φοινίκης ἄρχοντος καλῶς μοι τὸ πρᾶγμα κείσεται.
βεβαίωσον τοίνυν τῷ φίλω τὰς ἐλπίδας.
Related Letters
If justice were done, you would have held that office long ago, and by now you would hold one even greater.
Even if you do not write to me, I still feast on your letters.
In this letter, addressed to one who seems to have had some pre-eminence among the monks of the Chalcidian desert, Jerome complains of the hard treatment meted out to him because of his refusal to take any part in the great theological dispute then raging in Syria. He protests his own orthodoxy, and begs permission to remain where he is until th...
Stop saying great things about small matters — my letters.
You asked about Psalm 118, and I confess it is a psalm I return to constantly — not because it is easy, but because...