Letter 76: Your habit of mocking the sophists is old and well-established, and apparently the Pythia [the oracle at Delphi]...

LibaniusAnatolius, Constantinopolitan|c. 359 AD|Libanius|AI-assisted
friendshiphumorillness

To Anatolius. (359)

Your habit of mocking the sophists is old and well-established, and apparently the Pythia [the oracle at Delphi] must suffer the same treatment, so that your behavior suits your youthful image. Well then, the sophists and the Pythia say to you: "May you never stop mocking what deserves to be honored."

As for me, I trusted in your friendship and wrote to you, promising you would be treated well -- asking nothing beyond your means, only the sort of thing you scattered daily to people both worthy and unworthy alike. But instead of helping, you sent me a letter full of jokes. I took that as a sign that the time had come to stop writing, whether for favors or anything else.

When you recovered from your illness, I was as glad as the man who recovered himself. But it was perfectly possible to be glad without writing, and anyone who did not write was not necessarily unglad. Just as among those who did write there were surely some who felt no real joy, so too one could rejoice in silence.

You wanted flattery, not genuine friendship. And when you say you do not know why I stopped writing, this second insult surpasses the first...

AI-assisted translation — This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Ἀνατολίῳ. (359)

Τὸ μὲν τοὺς σοφιστὰς διασύρειν εἰωθός σοι καὶ πα-
λαιόν, ἔδει δὲ καὶ τὴν Πυθίαν τοῦτο παθεῖν. ὅπως σοι τὰ
πρέποντα τῷ νέῳ πράττηται σχήματι. λέγουσιν οὖν σοι καὶ
οἱ σοφισταὶ ἡ Πυθία· μὴ παύσαιο διασύρων ἃ τι-
μᾶν ἄξιον.

ἐγὼ δὲ φιλεῖσθαι μὲν ὑπὸ σοῦ πιστεύων

καὶ ἐπέστελλον καὶ ἐπήγγελλον εὖ παθεῖν οὐδὲν αἰτῶν ὑπεραῖρόν
σου τὴν δύναμιν, ἀλλ’ οἷα πολλὰ καθημέραν ἔσπειρες ἀξίοις
τε ὁμοίως καὶ μὴ τοιούτοις· ἐπεὶ δὲ ἀντὶ τοῦ συμπρᾶξαι
γράμμα ἡμῖν ἔπεμψας παιδιᾶς γέμον, καιρὸν ἥκειν ἡγησάμην
τοῦ μήτε ὑπὲρ χάριτος μήτ’ ἄλλως ἐπιστέλλειν.

καὶ διαφυ-
γόντος μὲν τὴν νόσον ἥσθην οὐχ ἧττον αὐτοῦ τοῦ διαπεφευ-
γότος, ἐξῆν δέ που καὶ ἄνευ τοῦ γράφειν ἥδεσθαι, καὶ οὐχ
ὅστις οὐκ ἔγραφεν, οὗτος οὐδὲ ἥδετο, ἀλλ’ ὥσπερ ἐν τοῖς
γεγραφόσιν ὅτι ἥσθησαν ἦν ἴσως εὑρεῖν τὸν οὐχ ἡσθέντα,
οὕτως ἐνῆν καὶ μετὰ σιγῆς ἡσθῆναι.

σὺ δὲ ἐδέου κόλακος,
ἀλλ’ οὐχ ἡδομένου διὰ φιλίαν. ἀγνοεῖν δὲ λέγων ᾧ τοῦ γρά-
φειν ἐπαυσάμην, ὕβρει δευτέρᾳ τὴν προτέραν παρέρχῃ τότε
μὲν οὐκ ἄξιοι ἡγησάμενος φροντίδος, νὺν δὲ οὐδ’ ὅτι μου
κατημέλησας εἰδώς.

καὶ πρᾶγμα πέπονθας οὐκ ἀλλότριον
τῆς ἐξουσίας οἱ γὰρ ἐπὶ λαμπρᾶς τῆς τύχης ὑμεῖς οὐδὲ ἀδι-
κεῖν οὓς ἀδικεῖτε ἡγεῖσθε νομίζοντες προσήκειν ὑμῖν μὲν
ὑβρίζειν, ἐκείνοις δὲ πανταχοῦ προσκυνεῖν.

ὁρᾷς, ὅτι κρεῖτι-
τον ἦν σοι μὴ κινεῖν τὸν ἀνάγυρον; νῦν δὲ ἐπιθυμήσας μοι
λῦσαι τὴν σιωπὴν ἐπὶ σαυτὸν ἔλυσας καὶ ῥεχθὲν ἔγνως καὶ

ταῦτα οὐκ ὢν νήπιος, ἀλλ’ οὐδὲ Ὀδυσσέως λειπόμενος ἐν δό-
λοις.

Ὀπτάτῳ δὲ πέμψας μὲν χρυσίον ἐπαινῇ παρ’ ἡμῶν,
ὅτι δὲ αὐτὸ ἐλπίζων τῷ χρυσίῳ ποιήσειν ῥητορικὸν ἑκατὸν
στατῆρας ἔπεμψας ἐξὸν χιλίους, οὐκ ἐπαινῇ· εἰ γὰρ οὓς ἔπεμ-
ψας οὐ μικρὸν δύνανται, μᾶλλον ἂν ὠφέλεις ἀπὸ πλειόνων.
ἀλλὰ καὶ τοῦτο τὸ μικρὸν παρ’ ἡμῖν τε μέγα κεῖται καὶ ἡ δα-
πάνη κατὰ λόγον χωρεῖ

Related Letters