Letter 801: I am older than you, but I do not think myself better in nature.
To Euagoras. (363)
I am indeed older than you, but I do not think I am the better in natural gift; rather, I came by way of toils, while you are still on your way. Since, then, the likely outcome prevails, you will do just as I do. Being already wise, therefore, you praise yourself in the very terms in which you praise me.
But know this well: you sing a praise greater than what I do and than what I shall do. For let my own work be set, if you please, alongside that of Demosthenes-no one will begrudge it, knowing that one and the same chest often holds both rags and the finest raiment. Yet do not honor me in the same way as those men, nor straightway place me [...] right after [...], lest someone, taking the very phrase of Demosthenes-but that I will not say-; I am afraid, however, that by admiring my affairs too greatly you may dispose them for the worse.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Εὐαγόρᾳ. (363)
Ἐγὼ σοῦ πρεσβύτερος μέν εἰμι, τὴν φύσιν δὲ οὐκ οἶμαι
εἶναι βελτίων διὰ δὲ πόνων ἐγὼ μὲν ἦλθον, σὺ δὲ ἔρχῃ. τοῦ
δὴ εἰκότος νικῶντος ποιήσεις οἷα ποιῶ. σοφὸς οὖν ὢν ἤδη
σαυτὸν ἐπαινεῖς ἐν οἷς ἐμέ.
ἀλλ’, εὖ ἴσθι, καὶ ὧν ποιῶ
καὶ ὧν ποιήσω μείζω τὸν ἔπαινον ᾄδεις κείσθω μὲν γάρ,
εἰ δοκεῖ, τἀμὰ μετὰ τῶν Δημοσθένους, νεμεσήσει γὰρ οὐδεὶς
εἰδὼς ὅτι καὶ ῥάκια καὶ τὴν καλλίστην ἐσθῆτα πολλάκις ‘ὲν
δέχεται κιβώτιον· τίμα δὲ μήθ’ ὁμοίως ἐκείνοις μήτ’ εὐθὺς
μετ’ ἐΜ μὴ τὸ τοῦ Δημοσθένους αὐτό τις λαβών — ἀλλ᾿
ἐκεῖνο μὲν οὐ ἐρῶ —, δέδοικα μέντοι μὴ τῷ ἄγαν ἐμὲ θαυ-
μάζειν τὰ σὰ χεῖρον διάθῃ
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern libanius retranslated v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: https://github.com/OpenGreekAndLatin/First1KGreek/blob/master/volume_xml/libanius_10.xml
Related Letters
Augustine warns Deuterius about a Manichaean subdeacon hidden among clergy.
To the most merciful Emperors, Gratian, Valentinian, and Theodosius — the Council of Aquileia.
Whatever we were hoping for from Sicily is still uncertain.
1. Your letters I have great pleasure in keeping as carefully as my own eyes. For they are great, not indeed in length, but in the greatness of the subjects discussed in them, and in the great ability with which the truth in regard to these subjects is demonstrated.
The story of Jonah is one of the strangest in Scripture, and therefore one of the most important.