Letter 827

LibaniusἘντρεχίῳ|libanius

To Entrechius. (363 AD)

My dearest Julianus ought to be returning home for other reasons — to see his mother and to bring her the sweetest old age through her son's excellence.

But instead he comes to shed tears at a tomb and to grieve doubly for the woman who bore him: that she is gone, and that she died as she did. And there is a third misfortune: he has been compelled to contend over such matters against those he least wished to face, a struggle in which some old tragedy must inevitably be brought to light.

Against all this there is one consolation: your judgment, your authority, and your friendship. Because of all these I urged him to take courage, as though not only his mother but his father too were still alive.

The matter of the killing you will judge as the evidence leads. But once that is concluded, make my Julianus great — in his city and in his province — and imitate Athena's care for Odysseus. Surely you will not be ashamed to advance a young man who has intelligence, self-control, and eloquence, the kind of man anyone would wish for as a son.

I say this not because I think you need encouragement — you who have been holding his household together even in his absence — but because when I think of Julianus I cannot speak briefly or fall silent quickly, knowing as I do his many great qualities. That is why I would not hesitate to call him the leading figure in our chorus.

So do not be surprised if I go on at length. And if letters come to you frequently, forgive that too. About the help you will give, I could prophesy. But loving him as much as I do will not let me stop worrying.

If you care about my happiness, write to me at once about the first developments, and again about the second. Let each action be accompanied by a letter reporting your assistance, so that he may be congratulated there while I too share in the good cheer.

Modern English rendering for readability. See the 19th-century translation or original Latin/Greek for scholarly use.