Letter 231
To Sosander the Primicerius [primicerius: the senior official heading a department or office].
Just as we breathe the air without ceasing, so without ceasing we ought to praise and hymn the Lord, even if we are caught up in the midst of affairs. For the prudent and God-loving mind is able to preserve continually the remembrance of the Creator. "For I remembered God," says David, "and was gladdened" [Psalm 76:4, Septuagint numbering]. If, then, the remembrance of the Master produces gladness in our souls, let us not be reluctant to enjoy the remembrance of God.
AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.
Latin / Greek Original
Ὥσπερ ἀδιαλείπτως ἀναπνέομεν τὸν ἀέρα, οὕτως ἀδιαλείπτως ὀφείλομεν τὸν Κύριον αἰνεῖν τε καὶ ὑμνεῖν, κἂν ἐν μέσῳ πραγμάτων στρεφώμεθα. Δύναται γὰρ ὁ φρόνιμος, καὶ θεοφιλὴς νοῦς διηνεκῶς μνήμην σώζειν τοῦ Κτίσαντος. « Ἐμνήσθην γάρ, » φησὶν ὁ Δαυΐδ, « τοῦ Θεοῦ, καὶ ηὐφράνθην. » Εἰ τοίνυν ἡ τοῦ δεσπότου μνήμη εὐφροσύνην ἐμποιεῖ ταῖς ἡμετέραις ψυχαῖς, μὴ κατοκνήσωμεν ἀπολαύειν τῆς μνήμης τοῦ Θεοῦ.
Revision history
- 2026-05-27v2.2.34-import
Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.
Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import