Letter 68

Nilus of AncyraGainas|c. 415 AD|nilus ancyra|From Ancyra|AI-assisted

The God-inspired Scripture knows how to personify even many inanimate things, as in this: "The sea said such and such, and the deep said: It is not in me." [Job 28:14]. And again: "The heavens declare the glory of God." [Psalm 19:1]. And the Lord commands the [...] to gorge themselves on flesh and blood; and the mountains and the hills [are bidden to answer] the words of him who inquires concerning the dancing; and "What ailed you, O sea, that you fled, and you, Jordan, that you were turned back?" [Psalm 114:5]. If, then, these things are so, why do you put before me what is said in the Proverbs, that "The Lord created me as the beginning of his ways for his works"? [Proverbs 8:22]. Solomon filled the composition of his own book with parables and dark sayings. One thing, therefore, is what is spoken parabolically and is veiled over and admits of many hidden meanings, and another thing is what is dogmatically declared plainly and uncovered, clearly and expressly. But you, having turned away from the luminous teaching of the Apostle, because the sight of your soul has been injured, give your attention to dark riddles. And what defense, then, could you have? I had indeed wished to resolve for you the proposition of the proverb, but since you have been stupefied by an irrational prejudice from the venom-spitting of the Arianists, I held back the movement of my pen, advising only this, if indeed you might even recover: that now at any rate you should be persuaded rather by the evangelists and apostles who proclaim, than by the Arians, who are more savage than venom-spitting serpents. Yet I am fully convinced that one who discourses into deadened ears will avail nothing.

AI-assisted translation - This translation was produced with AI assistance and has not been peer-reviewed. See the 19th-century translation or original Latin/Greek below for scholarly use.

Latin / Greek Original

Πολλὰ καὶ τῶν ἀψύχων προσωποποιεῖν οἶδεν ἡ θεόπνευστος Γραφή, ὡς τὸ· «Ἡ θάλασσα εἶπε τάδε καὶ τάδε, καὶ ἡ ἄβυσσος εἶπεν· Οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί.» Καὶ πάλιν· «Οὐρανοὶ διηγοῦνται δόξαν Θεοῦ.» Καὶ τῇ βομβαῖς διακελεύεται Κύριος ἐμφορεῖσθαι κρεάτων τε καὶ αἵματος· καὶ ὄρη καὶ βουνοὶ τοὺς τῆς σκιρ.
τήσεως ἐπερωτῶντι λόγους· καὶ « Τί πέπονθας, ὦ θάλασσα, ὅτι ἔφυγες, καὶ σύ, Ἰορδάνη, ὅτι ἐστράφης εἰς τὰ ὀπίσω; » Εἰ τοίνυν ταῦθ’ οὕτως ἔχει, τί μοι προτείνεις τὸ ἐν ταῖς Παροιμίαις εἰρημένον, ὅτι « Κύριος ἔκτισε μὲ ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐ- τοῦ ; » Σολομὼν παραβολὰς καὶ σκοτεινὸν λόγον τὴν σύνταξιν πέπληκε τοῦ ἰδίου βιβλίου. Ἄλλο τοιγάρτοι ἐστὶ τὸ παραβολικῶς ῥηθὲν καὶ συνεσκιασμένον, καὶ πολλὰς ὑπονοίας δεχόμενον, καὶ ἄλλο τὸ λευκῶς, καὶ ἀσυγκαλύπτως, σαφῶς τε καὶ διαῤῥήδην δογματισθέν. Σὺ δὲ τὴν φωτεινὴν τοῦ Ἀποστόλου διδασκαλίαν ἀπο- στραφεὶς, τῷ βεβλάφθαι τὴν τῆς ψυχῆς ὅρασιν, τοῖς σκοτεινοῖς προσέχεις αἰνίγμασι. Καὶ ποίαν ἄρα σχοίης ἀπολογίαν; Ἐβουλόμην μὲν οὖν ἐπιλῦσαί σοι τὴν πρότασιν τῆς παροιμίας, ἀλλ’ ἐπειδὴ τῇ ἀλόγῳ προλήψει κεκάρωσαι τῆς τῶν Ἀρειανιστῶν ἰοβολίας, ἐπέσχον τοῦ καλάμου τὴν κίνησιν, μόνον τοῦτο παραινῶν, εἴγε καὶ ἀνάσοιο· ὃ νῦν γοῦν, τοῖς εὐαγ- γελισταῖς καὶ ἀποστόλοις μᾶλλον κηρύττουσι πείθε- σθαι, ἢ τοῖς τῶν ἰοβόλων δρακόντων χαλαιπωτέροις Ἀρειανοῖς. Πλὴν πεπληροφόρημαι, ὡς οὐδὲν ὠφελή- σει ὁ διαλεγόμενος εἰς ὦτα νενεκρωμένα.

Revision history

  1. 2026-05-27v2.2.34-import

    Initial corpus import from modern nilus ancyra workflow v1.

    Fields: letter text, metadata, source links. Source: project source import

Related Letters